"par procuration" - Translation from French to Arabic

    • بالوكالة
        
    • بالتوكيل
        
    • بالنيابة
        
    • غيابيا
        
    • الغيابي
        
    • بالتمثيل القانوني
        
    • التوكيل
        
    • من خلالك
        
    • لحساب جهات
        
    Selon certaines allégations, le vote par procuration, qui était introduit pour la première fois, aurait été entaché d'irrégularités. UN وأسفر التصويت بالوكالة الذي أدخل ﻷول مرة عن ادعاءات بحدوث مخالفات.
    Ce qui s'est traduit par la suppression pure et simple du mariage par procuration. UN وقد أدى ذلك إلى إلغاء صريح للزواج بالوكالة.
    L'heure est venue pour l'Afghanistan de cesser d'être le théâtre de guerres par procuration, d'ingérence et d'affrontement pour devenir un centre de coopération internationale et de développement. UN ولقد آن الأوان لتحويل أفغانستان من ساحة للحروب بالوكالة إلى مركز للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي.
    Cette analyse montre que selon le Comité, en extradant M. Cox vers les États-Unis, le Canada qui a aboli la peine de mort sur son territoire, l'a rétablie " par procuration " à l'égard de personnes placées sous sa juridiction. UN ويبين هذا التحليل، طبقا لرأي اللجنة، أن كندا التي ألغت عقوبة اﻹعدام في أراضيها، قد أعادت بتسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة فرضها بالتوكيل فيما يتعلق بفئة معينة من اﻷشخاص الموجودين ضمن ولايتها.
    Il fait ce qu'on appelle l'assimilation du fantasme par procuration. Open Subtitles إنه يتدرب على ما يسمى إستيعاب الخيال بالنيابة
    Il est de notoriété publique que certains sont préoccupés par la notion de réforme par procuration. UN وهي حقيقة معروفة أن يكون مفهوم الإصلاح بالوكالة هو الشغل الشاغل للبعض.
    Le rapport énumère ensuite les sites de détention par procuration et les pratiques de transfèrement extrajudiciaire qui y sont liées. UN ثم عدّد التقرير مواقع الاحتجاز بالوكالة وما يتصل بذلك من ممارسات استثنائية لتسليم السجناء.
    L'OCI ferait bien de conseiller au Pakistan de mettre immédiatement fin à sa guerre de terrorisme par procuration contre l'Inde. UN ويستحسن أن تنصح منظمة المؤتمر الإسلامي باكستان بوضع حدّ فوري لحربها الإرهابية التي تشنها بالوكالة ضد الهند.
    La polygamie, le mariage avant l'âge légal et le mariage par procuration ne sont donc pas autorisés. UN وبالتالي فإن تعدد الزوجات وزواج القصر والزواج بالوكالة هي أمور غير مسموح بها.
    Par ailleurs certaines de ces pratiques équivalent à de la torture par procuration, par exemple l'envoi de personnes soupçonnées de crimes dans des pays connus partout pour pratiquer la torture. UN وفضلاً عن ذلك، هناك ممارسة ترقى إلى التعذيب بالوكالة كإرسال الأشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم إلى بلدان من المعروف أنها تمارس التعذيب بغرض التحقيق معهم.
    Les problèmes de la région doivent être réglés par la diplomatie et non pas par des guerres par procuration menées sur le territoire congolais. UN إذ ينبغي تناول القضايا الإقليمية من خلال الدبلوماسية وليس من خلال الأعمال القتالية التي تجري بالوكالة على الأراضي الكونغولية.
    C’est le Vice-Ministre aux affaires techniques, Sizi Subah, qui les a signés en son nom, par procuration. UN وإنما وقع العقود نائب وزير الزراعة للشؤون التقنية، سيزي سوبا، بالوكالة عن وزيرة الزراعة، فلورنس شينويث.
    Il est indéniable qu'une guerre est actuellement menée par procuration entre le Soudan et le Tchad, faisant appel à des acteurs non étatiques à l'intérieur et autour du Darfour. UN ومما لا يمكن إنكاره أنّ هناك حربا بالوكالة تدور رحاها بين السودان وتشاد عن طريق جهات من غير الدول في دارفور وحواليها.
    Au lieu d'appliquer ces dispositions, le Gouvernement du Pakistan a décidé, vers 1984, de mener une guerre par procuration contre mon pays par le biais d'une organisation terroriste à grande échelle dans les Etats frontaliers du Pendjab et du Jammu-et- Cachemire. UN ولكن بدلا من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، قررت حكومة باكستان في ١٩٨٤ تقريبا أ، تشن ضد بلادي حربا بالوكالة من خلال تنظيم لﻹرهاب واسع النطاق في ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الواقعتين على الحدود.
    364. D'autre part, l'Argentine a adhéré au Pacte de New-York de 1957 qui abolit le mariage par procuration, et adapté le droit interne en instituant le mariage à distance par la loi No 23515. UN ٤٦٣- ومن ناحية أخرى، انضمت اﻷرجنتين إلى " عهد نيويورك لعام ٧٥٩١ " الذي يلغي الزواج بالوكالة وتقوم بتكييف التشريع المحلي الخاص بالزواج عن بعد وفقا ﻷحكام القانون رقم ٥١٥٣٢.
    De même, l'Érythrée ne nourrit aucunement le sinistre dessein d'utiliser la Somalie comme champ de bataille d'une " guerre par procuration " avec l'Éthiopie. UN وبالمثل، ليس لدى إريتريا رغبة أو مخطط شرير يرمي الى استخدام الصومال كساحة قتال لشن " حرب بالوكالة " ضد إثيوبيا.
    Les visées territoriales du Pakistan sur l'Inde ont alimenté trois guerres qui, de l'avis des généraux pakistanais eux-mêmes, ont été déclenchées par le Pakistan; et depuis 1989, cette ambition a alimenté la guerre par procuration que le Pakistan mène à Jammu-et-Cachemire par le biais du terrorisme. UN وقد أشعل طمع باكستان في اﻷراضي الهندية ثلاث حروب بدأتها باكستان نفسها، باعتراف جنرالات باكستان أنفسهم، ومنذ ١٩٨٩، راح هذا الطمع يشعل الحرب التي تشنها باكستان بالوكالة في جامو وكشمير عن طريق اﻹرهاب.
    — Il s'agit, en premier lieu, de la remise en cause de la procédure de vote qui, avant 1995, accordait à l'époux ou à l'épouse le droit de voter par procuration en lieu et place du conjoint. UN يتعلق اﻷول بتعديل إجراءات التصويت التي كانت تمنح للزوج أو الزوجة الحق بالتصويت بالتوكيل بدلا من الزوج اﻵخر، قبل عام ٥٩٩١.
    Cette crise a aussi mis en lumière les problèmes complexes des guerres par procuration menées par des acteurs non étatiques au nom des États qui les parrainent. UN ولقد أبرزت هذه الأزمة أيضا تلك القضية المعقدة المتصلة بالحرب بالوكالة، التي تنهض بأعبائها عناصر من غير الدول بالنيابة عن الدول الراعية.
    Le vote par procuration de personnes déplacées, à l'intérieur comme à l'extérieur de la région, va poser des problèmes complexes et il reste encore à convenir de la méthodologie à utiliser pour le régler. UN وسيكون تصويت المشردين غيابيا سواء داخل المنطقة أو خارجها عملية معقدة لا يزال يتعين الاتفاق على منهجيتها.
    Les États devraient prendre des mesures pour assurer le secret du processus électoral, y compris dans le cas du vote par correspondance ou par procuration lorsque cette possibilité existe. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان سرية الاقتراع أثناء الانتخابات، بما في ذلك الاقتراع الغيابي حيثما وجد.
    C'est ainsi que les autorités croates locales sont nombreuses à exiger des intéressés qu'ils aillent chercher en personne leur certificat de citoyenneté (Domovnica) et excluent la possibilité de le faire par procuration. UN فعلى سبيل المثال، اشترطت عدة سلطات محلية كرواتية أن يتسلم اﻷفراد شخصيا شهادات الجنسية الخاصة بهم (Domovinica) ولا تسمح هذه السلطات بالتمثيل القانوني في هذه المسألة.
    117. Dans le droit électoral yéménite, le vote par procuration n'est pas autorisé. Chaque citoyen doit exercer son droit de vote en personne. UN 117- لا يجوز في الانتخابات اليمنية التوكيل في الانتخابات بل على كل مواطن ممارسة حقه الانتخابي بنفسه.
    J'ai pensé à ce que tu m'as dit à propos de moi voulant vivre le bal de promo par procuration grâce à toi. Open Subtitles لقد كنت أفكر فيما قلتهِ عني وعن محاولتي في خوض تجربة الحفل نيابة عنك من خلالك
    Les représentants de l'armée sont convenus d'établir, avec l'aide de la MINUAD, un plan d'action visant à mettre fin à l'association des enfants avec des éléments armés qui s'étendrait aux groupes agissant par procuration. UN وقد وافق ممثلو الجيش على وضع، خطة عمل، بمساعدة العملية المختلطة، ستؤدي إلى وضع حد لارتباط الأطفال بالعناصر المسلحة، بحيث يمتد نطاقها ليشمل الجماعات التي تعمل لحساب جهات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more