La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. | UN | ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت. |
«1. Il est interdit aux Parties au conflit d’attaquer, par quelque moyen que ce soit, des localités non défendues. | UN | " 1 - يحظر على أطراف النزاع أن يهاجموا بأي وسيلة كانت المواقع العزلاء. |
Quiconque offensait le prophète ou dénigrait les préceptes de l'islam, par quelque moyen que ce soit, encourait trois à cinq ans de prison et une amende. | UN | ويعاقب القانون كل من يرتكب أي جرم بحق النبي صلى الله عليه وسلم أو يحط من قيمة الإسلام وتعاليمه، بأي وسيلة كانت من وسائل الإعلام، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات وكذلك بدفع غرامة. |
H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus | UN | 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما ، بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه. |
v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
Le financement d'activités terroristes est défini comme la fourniture ou la collecte, par quelque moyen que ce soit, de fonds, de titres ou d'autres avoirs, y compris les droits de propriété et les droits exclusifs découlant d'une activité intellectuelle, que l'on prévoit d'utiliser pour mener une activité terroriste. | UN | وعُرّف تمويل النشاط الإرهابي على أنه توفير أو جمع مبالغ نقدية أو أسهم وسندات أو أية أصول مالية أخرى، بما في ذلك حقوق الملكية وحقوق الملكية الفكرية، بأية طريقة كانت بهدف استخدامها في نشاط إرهابي. |
Le texte qualifie divers comportements d'actes de terrorisme, par exemple le fait de causer aveuglément des destructions matérielles par quelque moyen que ce soit dans l'intention de troubler la paix et l'ordre publics. | UN | ويعتبر مشروع القانون هذا عدة أفعال أعمالا إرهابية، مثل التسبب عمدا في تدمير الممتلكات بأي طريقة من الطرق بنية الإخلال بالسلم والنظام العامين. |
De même, celui qui fait l'apologie, encourage ou finance, par quelque moyen que ce soit les actes susvisés est puni d'une peine de réclusion de cinq à dix ans et d'une amende. | UN | وكذلك كل من يسوّغ أو يُشجع أو يموّل بأي وسيلة كانت الأعمال الآنفة الذكر يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من خمس إلى عشر سنوات ودفع غرامة. |
par quelque moyen que ce soit, est interdite sans autorisation écrite expresse. | UN | بأي وسيلة كانت دون اذن خطي صريح . |
Au sujet de cette prétendue présence à Cuba de personnes recherchées par la justice nord-américaine, il convient de rappeler que le Gouvernement nord-américain a justement accueilli, tout au long de ces années, dans le cadre même de sa politique d'agression contre Cuba, n'importe quel terroriste ou criminel cubain arrivé sur son territoire, par quelque moyen que ce soit. | UN | بخصوص ما يفترض من وجود أشخاص فارين من نظام العدالة الأمريكي في كوبا، تجدر الإشارة إلى أن حكومة الولايات المتحدة هي التي تؤوي طيلة هذه السنوات، وتحديدا كجزء من سياستها العدوانية ضد كوبا، كل إرهابي أو مجرم كوبي يصل إلى إقليم الولايات المتحدة بأي وسيلة كانت. |
Celui qui s'empare illégalement, par quelque moyen que ce soit, d'un navire à l'ancre ou faisant route, ou des biens qu'il transporte est passible d'une peine de travaux forcés à temps. Selon l'article 258 du Code pénal, la peine infligée au capitaine du navire sera plus sévère s'il est auteur, complice ou instigateur de l'infraction. | UN | يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة كل من استولى بأي وسيلة كانت على سفينة راسية أو ماخرة أو على البضائع التي تنقلها وتشدد العقوبة وفقا للمادة 257 عقوبات بحق ربان السفينة إذا كان هو الفاعل لهذه الجريمة أو كان مشتركا فيها أو محرضا عليها. |
c) Le nombre d'enfants offerts, remis ou acceptés, par quelque moyen que ce soit, à des fins de prostitution, de travail forcé, d'adoption illégale, de transfert d'organes, de pornographie ou de mariage; | UN | (ج) عدد الأطفال الذين عُرضوا أو سُلّموا أو قُبلوا بأي وسيلة كانت لأغراض الاستغلال في البغاء أو الزج في العمل القسري أو التبني غير المشروع أو نقل الأعضاء أو الاستغلال في المواد الإباحية أو الزواج؛ |
Au moment de la rédaction du présent rapport, en vertu des dispositions du projet de Code pénal, les personnes responsable de causer un avortement par quelque moyen que ce soit et sans le consentement de la femme enceinte seront condamnées à une peine de prison d'un minimum de trois ans et d'un maximum de 12 ans. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، فإنه بموجب أحكام مشروع قانون العقوبات، يُعاقب المسؤولون عن التسبب في إجهاض بأي وسيلة كانت وبدون موافقة المرأة الحامل، بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 12 سنة(). |
H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus | UN | 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه. |
H13 Matières susceptibles après élimination de donner lieu, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par ex. un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-dessus | UN | 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه. |
14. Substances et préparations susceptibles, après élimination, de donner naissance, par quelque moyen que ce soit, à une autre substance, par exemple un produit de lixiviation, qui possède l'une des caractéristiques énumérées ci-avant (H13) | UN | 14- مواد قادرة بوسيلة ما بعد التخلص منها على إنتاج مادة أخرى، مثل المادة التي تنتج عن الرشح، وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه (H13) |
Est passible de la même peine quiconque fait la promotion, expose au regard du public, vend, loue ou propose à la vente ou à la location des objets de cette nature, même s'il le fait en privé, et quiconque distribue ou fournit de tels objets à des fins de distribution par quelque moyen que ce soit. | UN | ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت. |
Le paragraphe 1 s'applique à toute personne qui, par quelque moyen que ce soit, fournit ou réunit des fonds à des fins terroristes, à l'intention d'organisations terroristes ou de personnes préparant des actes de terrorisme. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على كل شخص يقوم بأية وسيلة كانت بتقديم أو جمع أموال لاستخدامها في أغراض إرهابية، أو لتستخدمها منظمات إرهابية أو أشخاص بنية ارتكاب أعمال إرهابية. |
Est puni de la même peine quiconque reçoit, directement ou indirectement, par quelque moyen que ce soit, des biens de toute nature ou des fonds, de la part de ces groupes aux fins de les conserver ou de les utiliser au bénéfice de ceux-ci. | UN | ويعاقب بذات العقوبة كل من تسلم مباشرة أو بالواسطة بأية طريقة كانت أملاكا أو أموالا أيا كان نوعها من أي من تلك الجهات للمحافظة عليها أو استغلالها لمصلحتها. |
En vertu de ce traité, la Colombie s'est engagée à utiliser à des fins exclusivement pacifiques le matériel et les installations nucléaires soumis à sa juridiction, et à interdire et empêcher sur son territoire l'essai, l'emploi, la fabrication, la production ou l'acquisition, par quelque moyen que ce soit, de toute arme nucléaire. | UN | وبموجب معاهدة تلاتيلولكو، يلتزم بلدنا باستخدام المواد النووية والمنشآت النووية الخاضعة لولايته في الأغراض السلمية دون غيرها، وبحظر ومنع أن تُجرى في إقليمه تجارب لأي أسلحة نووية أو أن تُستخدم مثل هذه الأسلحة أو تُصنع أو تُنتج أو تُقتنى بأي طريقة من الطرق. |
De plus, l'article 6-1 précise que " [l]'acceptation consiste en une déclaration qui parvient à l'auteur de l'offre par quelque moyen que ce soit. " La formule " par quelque moyen que ce soit " semble être suffisamment large pour englober de nouveaux moyens de communication. | UN | ونظرا للوقت الذي حُررت فيه الاتفاقية فمن غير المستغرب أن يشر التقرير التفسيري، تعليقا على الفقرة 3، إلى أن الآلة الكاتبة هي التي كانت تدور في خلد صائغي النص عندما ذكروا عبارة " بأي وسيلة أخرى " (المرجع ذاته)، غير أن هذه العبارة يمكن أن تنطبق بسهولة على الوسائل الإلكترونية. " 1- تحرر الوصية كتابة. |
Tout enfant qui se livre ouvertement à la mendicité par quelque moyen que ce soit; | UN | - من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل؛ |
2) Les avoirs des personnes dont les noms figurent dans l'annexe sont gelés, et tout transfert, par quelque moyen que ce soit, y compris par l'intermédiaire d'une banque, est interdit. | UN | (2) تجمد أصول الأفراد المحددين في الملحق، وتحظر أية عملية تحويل بأية واسطة بما في ذلك الوسائط المصرفية. |
< < Le harcèlement au travail est le fait de soumettre, sciemment et par quelque moyen que ce soit, dans le cadre d'une relation de travail, une personne physique à des actions ou omissions répétées ayant pour objet ou pour effet une dégradation de ses conditions de travail se traduisant par une altération de sa santé physique ou mentale. | UN | " إن التحرش في العمل هو تعريض شخص طبيعي، عن قصد وبأي وسيلة كانت، في إطار علاقة عمل، لإجراءات متكررة أو الامتناع بشكل متكرر عن اتخاذ إجراءات بما يهدف أو يؤدي إلى تدهور ظروف عمله وبالتالي إلى تبدل في صحته البدنية أو النفسية. |