"par référence à" - Translation from French to Arabic

    • بالإشارة إلى
        
    • بالرجوع إلى
        
    • بالإحالة إلى
        
    • بالرجوع الى
        
    • بالاشارة الى
        
    • قائمة باﻹحالة إلى
        
    • عن طريق الإشارة إلى
        
    • الرئيسية ذات صلة
        
    Il a estimé que ces questions devront être examinées par référence à l'article 46 et à l'annexe I du Règlement intérieur de la Commission. UN وارتأى أن ينظر في هذه المسائل بالإشارة إلى المادة 46 من النظام الداخلي للجنة والمرفق الأول له.
    On considère généralement que les fonctions de contrôle doivent chercher à donner des assurances raisonnables, le caractère raisonnable étant défini par référence à l'évaluation des risques à laquelle procède chaque organisation. UN وتعتبر الطمأنة المعقولة عادة هدف وظائف الرقابة، وتحدد درجة المعقولية بالإشارة إلى تقييم للمخاطر يجرى بالنسبة لكل منظمة.
    On considère généralement que les fonctions de contrôle doivent chercher à donner des assurances raisonnables, le caractère raisonnable étant défini par référence à l'évaluation des risques à laquelle procède chaque organisation. UN وتعتبر الطمأنة المعقولة عادة هدف وظائف الرقابة، وتحدد درجة المعقولية بالإشارة إلى تقييم للمخاطر يجرى بالنسبة لكل منظمة.
    ii) Une ligne tracée conformément au paragraphe 7 par référence à des points fixes situés à 60 milles marins au plus du pied du talus continental. UN ' ٢` أو خط مرسوم وفقا للفقرة ٧ بالرجوع إلى نقاط ثابتة لا تتجاوز ٦٠ ميلا بحريا من سفح المنحدر القاري؛
    En principe, il n’est possible de répondre à cette question que par référence à la règle primaire pertinente. UN ولﻷغراض الحالية، فالسؤال هو متى يمكن القول بأن فعلا غير مشروع معرف بالرجوع إلى القاعدة الرئيسية، قد وقع.
    Le droit italien s'appliquait au contrat, ce qui signifiait que le différend devait être réglé par référence à la CVIM. UN وكان القانون الإيطالي منطبقا على العقد، ممّا يعني أنه يجب البت في المنازعة بالإحالة إلى اتفاقية البيع الدولي.
    Ainsi, dans le cadre du régime de Vienne, l’admissibilité des réserves peut s’apprécier par référence à l’objet et au but du traité, les autres parties contractantes conservant pleinement la faculté d’accepter ou non ces réserves par le jeu des acceptations et des objections. UN وهكذا، ففي إطار نظام فيينا، يمكن تقدير مقبولية التحفظات بالرجوع الى موضوع وهدف المعاهدة، مع احتفاظ اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى احتفاظا كاملا بإمكانية قبول أو عدم قبول هذه التحفظات عن طريق القبول والرفض.
    La Convention définit ensuite l'élimination par référence à un ensemble d'annexes techniques. UN ثم تعرف الاتفاقية التخلص بالإشارة إلى مجموعة من المرفقات التقنية.
    L'article 16 de cette loi dispose que sera nulle toute disposition d'un règlement de pension violant ce principe, c'est-à-dire qui sera de nature à causer une discrimination fondée sur le sexe, soit directement, soit indirectement, notamment par référence à l'état matrimonial ou familial. UN وتنص المادة 16 من هذا القانون على بطلان أي ترتيب يتعلق بتسوية معاش ينتهك هذا المبدأ، أي يكون من شأنه التسبب في تمييز على أساس الجنس، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر، لا سيما بالإشارة إلى الحالة الزوجية أو الأسرية.
    Dans un autre cas, la législation anticorruption ne contenait pas de définition expresse du terme " agent public " , qui n'était défini qu'indirectement par référence à d'autres concepts. UN وفي حالة أخرى لا يتضمن تشريع مكافحة الفساد تعريفاً صريحاً لمصطلح " الموظف العمومي " ، الذي لم يُعرَّف إلاَّ على نحو غير مباشر بالإشارة إلى مفاهيم أخرى.
    Dans certains pays, la pratique est de définir une incitation par référence à un seuil minimum; les États adoptants souhaitant suivre cette approche sont invités à veiller à ce que ce seuil soit adapté aux circonstances. UN وفي بعض الولايات القضائية تقوم الممارسة على تعريف الإغراء بالإشارة إلى حدٍّ أدنى؛ وتُشجَّع الدول المشترعة التي تودّ اعتماد هذا النهج على ضمان أن يكون الحدّ مناسبا في الظروف السائدة.
    On considère généralement que les fonctions de contrôle doivent chercher à donner des assurances raisonnables, le caractère raisonnable étant défini par référence à l'évaluation des risques à laquelle procède chaque organisation. UN وتعتبر الطمأنة المعقولة عادة هدف وظائف الرقابة، وتحدَّد درجة المعقولية بالإشارة إلى تقييم للمخاطر يجري بالنسبة لكل منظمة.
    L'indépendance économique est définie en termes de politique d'égalité de sexe par référence à la norme de 70 pour cent de profits en vertu de la Loi d'allocation minimum de congé et du salaire minimum (WML). UN تعرِّف سياسة المساواة بين الجنسين الاستقلال الاقتصادي بالإشارة إلى قاعدة الحصول على 70 في المائة من الاستحقاقات بموجب قانون الحد الأدنى لبدلات الإجازات.
    S'il est vrai qu'une telle définition se trouve déjà dans la Constitution par référence à la Convention, elle est cependant quelque peu éloignée de l'expérience quotidienne alors qu'une loi serait beaucoup plus proche du peuple. UN وقالت إن مثل هذا التعريف قد يكون موجودا في الدستور بالرجوع إلى الاتفاقية، ولكنه بعيد نسبيا عن ممارسة الحياة اليومية، وذكرت أن القانون يمكن أن يكون أقرب للناس.
    ∙ Une ligne tracée conformément au paragraphe 7 par référence à des points fixes situés à 60 milles marins au plus du pied du talus continental (fig. 2.2). UN ● خط مرسوم وفقا للفقرة ٧ بالرجوع إلى نقاط ثابتة لا تتجاوز ٦٠ ميلا بحريا من سفح المنحدر القاري )الشكل ٢-٢(. القيدان
    En première instance, le tribunal des États-Unis a jugé que le centre des intérêts principaux du débiteur devrait être déterminé par référence à la date d'ouverture de la procédure étrangère et que, pour les deux débiteurs, il se situait alors aux Bermudes. UN وابتداءً، ارتأت محكمة الولايات المتحدة أنه ينبغي تحديد مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إلى تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية، وقد كان مركز المصالح الرئيسية لكلا الدائنين وقتئذ في برمودا.
    Lorsque la conversion est requise, elle devrait spécifier que la créance sera convertie dans la monnaie locale par référence à une date spécifiée, telle que la date effective de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN وعندما يكون التحويل لازما، ينبغي أن يبين قانون الإعسار أن المطالبة ستحوّل إلى العملة المحلية بالرجوع إلى تاريخ محدد كالتاريخ الفعلي لبدء اجراءات الاعسار.
    1. Les parties sont libres de convenir, par référence à un règlement de conciliation ou sur une autre base, de la manière dont la conciliation doit être conduite. UN 1- للطرفين الحرية في أن يتفقا، بالرجوع إلى مجموعة قواعد أو بطريقة أخرى، على الطريقة التي يجرى بها التوفيق.
    L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    L'article 6 réprime des infractions terroristes par référence à ces définitions et conformément aux prescriptions de la Décision-cadre. UN وتنص المادة 6 على الجرائم الإرهابية بالإحالة إلى تلك التعاريف وطبقا لمقتضيات القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    49. S'il était vrai que, d'une manière générale, la suspension serait applicable par référence à l'ouverture de la procédure, on a indiqué qu'il faudrait employer dans le projet de guide une formulation plus précise. UN 49- ومع أن الوقف سيكون بشكل عام واجب التطبيق بالرجوع الى بدء الاجراءات، فقد ارتئي أن لغة مشروع الدليل تحتاج الى مزيد من التحديد.
    La sécurité devait s’apprécier par référence à des critères qualitatifs objectifs, et non pas par référence au processus de création d’une signature sûre. UN وينبغي تقييم اﻷمان بالاشارة الى الهدف والمعايير النوعية ، وليس بالتركيز على عملية إنشاء توقيع مأمون .
    Canada, constatations adoptées le 30 juillet 1993), que l'État partie pouvait avoir des obligations en rapport avec une question en elle-même extérieure au Pacte par référence à d'autres dispositions de cet instrument. UN كندلر ضد كندا، اﻵراء المعتمدة في ٠٣ تموز/يوليه ٣٩٩١(، أن التزامات أية دولة طرف فيما يتعلق بأية مسألة تقع في ذاتها خارج نطاق العهد قد تظل قائمة باﻹحالة إلى أحكام أخرى من العهد.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق كلاوت أو رقم عدد كلاوت أو تاريخ القرار أو مجموعة من أي من هذه.
    XI.4 Le Comité consultatif estime que les propositions budgétaires concernant la transformation et l'amélioration des locaux et les gros travaux d'entretien devraient être établies par référence à certaines normes. UN حادي عشر - ٤ وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷهمية أن تكون بيانات الميزانية للتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية ذات صلة ببعض المعايير الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more