"par rapport à la même période l" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة بالفترة نفسها
        
    • مقارنة بنفس الفترة
        
    • مقارنة بالفترة ذاتها
        
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    Le nombre de consultations a augmenté de 82 % au deuxième trimestre 2009 par rapport à la même période l'année précédente, pour atteindre 301 000 environ. UN وازداد عدد زيارات الموقع الإلكتروني بنسبة 82 في المائة تقريباً خلال الربع الثاني من عام 2009 مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008.
    L'investissement étranger direct a chuté au premier semestre 2009 de 52,8 % par rapport à la même période l'année dernière. UN وانخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول من عام 2009 بنسبة 52.8 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2008.
    Les atteintes à la sécurité du côté afghan ont augmenté de 50 % environ au cours de la période considérée par rapport à la même période l'année dernière. UN وزادت الحوادث الأمنية داخل الجزء الأفغاني من منطقة التنسيق بنحو 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى.
    Les attaques ennemies ont augmenté de 9 % par rapport à la même période l'année précédente, mais ne représentent qu'un très petit pourcentage du total national. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان.
    (Croissance exprimée en pourcentage par rapport à la même période l'année précédente) UN (النسبة المئوية للنمو مقارنة بالفترة ذاتها من السنة السابقة)
    Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 17 % par rapport à la même période l'année précédente. UN انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 17 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 22 % par rapport à la même période l'année précédente. UN انخفضت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 22 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'attaques ennemies a diminué de 9 % par rapport à la même période l'année précédente. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 9 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    Au cours de la période considérée, si le nombre d'attaques ennemies a augmenté de 45 % par rapport à la même période l'année précédente, il convient toutefois de noter qu'elles représentent moins de 1 % de la totalité des atteintes à la sécurité signalées en Afghanistan. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنسبة 45 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة، ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه الحوادث لا تمثل سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأحداث الأمنية المبلغ عنها في أفغانستان.
    Durant la même période, le nombre d'incidents signalés a continué de suivre les tendances saisonnières, bien qu'il ait diminué par rapport à la même période l'année précédente. UN 3 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها متسقا مع التوجهات الفصلية، ولو أن مستوياتها انخفضت مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    En revanche, le nombre de pertes civiles imputables à la FIAS au cours du trimestre a quelque peu augmenté par rapport à la même période l'année dernière. UN غير أن عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين الذين سقطوا خلال هذا الفصل نتيجة عمليات القوة الدولية شهد زيادة طفيفة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Les dernières données disponibles font apparaître une hausse de 7,2 % des activités de coopération technique par rapport à la même période l'année précédente et de 10,6 % par rapport à la première année de l'exercice biennal précédent. UN ومن ثم فإن آخر البيانات المتاحة تشير إلى تحقيق زيادة قدرها 7.2 في المائة في إنجاز مشاريع التعاون التقني، مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق، وكذلك زيادة قدرها 10.6 في المائة، مقارنة بالسنة الأولى من فترة السنتين السابقة.
    Parmi les activités criminelles signalées aux patrouilles de la MONUG pendant la période considérée, on mentionnera un meurtre, deux tentatives de meurtre, sept vols qualifiés et un enlèvement, ce qui représente un net recul par rapport à la même période l'année dernière. UN 16 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، شملت الحوادث الإجرامية التي أبلغت عنها الدوريات التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا عملية قتل ومحاولتي قتل و 7 عمليات سطو وعملية اختطاف، الأمر الذي يشكل انخفاضا كبيرا مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    Du point de vue de l'économie, le nombre de chômeurs inscrits à la fin du mois de juin 2011 était estimé à environ 43 % de la population active, tandis que l'investissement direct étranger a reculé au premier semestre de 2011, enregistrant une baisse de 19,5 % par rapport à la même période l'an passé. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، قدرت نسبة البطالة المسجلة في نهاية حزيران/ يونيه 2011 بحوالي 43 في المائة من القوة العاملة، في حين انخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول لعام 2011 بنسبة 19.5 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010.
    Les opérations controversées de fouilles nocturnes ont fait 13 victimes (9 morts et 4 blessés) parmi les civils, soit une baisse de 48 % par rapport à la même période l'an dernier. UN وتراجعت الخسائر في صفوف المدنيين من جراء عمليات التفتيش الليلية المثيرة للخلاف إلى 13 حالة (9 وفيات و 4 إصابات)، مما يمثل انخفاضاً نسبته 48 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي.
    Commandement régional nord. Si le nombre d'atteintes à la sécurité a sensiblement diminué dans tout le pays en 2012, le nombre d'attaques ennemies commises pendant la période allant de novembre 2012 à janvier 2013 a au contraire augmenté de 125 % par rapport à la même période l'année précédente. UN بينما تناقص عدد الحوادث الأمنية في جميع أنحاء أفغانستان بشكل كبير في عام 2012، ازداد العدد الكلي للهجمات التي شنها العدو في القيادة الإقليمية الشمالية خلال الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى كانون الثاني/يناير 2013 بنسبة 125 في المائة() مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة.
    Cela est dû à une augmentation de 26 % du nombre de pertes civiles imputables aux insurgés par rapport à la même période l'année dernière. UN ويعزى ذلك إلى تسجيل زيادة في الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوات المتمردة بنسبة 26 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية.
    Dans une étude publiée en novembre 2013, la MINUL a indiqué que les incidents liés à des violences collectives avaient augmenté de 44 % sur une période de cinq mois en 2013, par rapport à la même période l'année précédente. UN وبينت دراسة أجرتها البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 حدوث زيادة نسبتها 44 في المائة في حوادث العنف التي ارتكبها الغوغاء على مدى خمسة أشهر في عام 2013 مقارنة بنفس الفترة من عام 2012.
    Le nombre des incidents de frontière a diminué d'environ 40 % par rapport à la même période l'année dernière. UN 35 - تراجع عدد الحوادث التي وقعت عبر الحدود بنحو 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    (Croissance exprimée en pourcentage par rapport à la même période l'année précédente) UN (النسبة المئوية للنمو مقارنة بالفترة ذاتها من العام السابق)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more