"par rapport à la moyenne" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة بالمتوسط
        
    • من المتوسط
        
    • بالمقارنة بالمتوسط
        
    • بالمقارنة مع البلدان المتوسطة
        
    • مقارنة بمتوسط
        
    • مقارنةً بالمتوسط
        
    • عن المتوسط
        
    • بالمقارنة مع متوسط
        
    • بالمقارنة بمتوسط
        
    • بالنسبة للمتوسط
        
    • عن متوسط المعدل
        
    • مقابل المتوسط
        
    259. Selon les régions, le montant du minimum vital varie entre 65 % et 36,7 % par rapport à la moyenne nationale. UN 259- ويتراوح مستوى الكفاف حسب المناطق بين 65 في المائة و36.7 في المائة مقارنة بالمتوسط الوطني.
    Les conflits nuisent également à la santé maternelle. Le taux moyen de mortalité maternelle est 50 % plus élevé dans les endroits touchés par un conflit, par rapport à la moyenne mondiale. UN ويقوض أيضا النزاع الصحة النفاسية فمتوسط معدّل الوفيات النفاسية أكبر بنسبة قدرها 50 في المائة في السياقات المتضررة بالنزاع مقارنة بالمتوسط العالمي.
    Dans le cas de l'Allemagne, cela reviendrait à modifier l'écart par rapport à la moyenne d'à peu près un cinquième. UN واستخدام درجات حرارة أساسية مختلفة وعتبات مختلفة لدرجات الحرارة يمكن أن يؤثر فيما إذا كانت سنة ما أقل أو أعلى من المتوسط.
    En neuvième année, ils tombent au 4e centile environ par rapport à la moyenne nationale américaine. UN وعندما يصل تلاميذ غوام إلى الصف التاسع، تنخفض نتائج اختبارهم بحوالي أربعة نقاط مئوية بالمقارنة بالمتوسط الوطني.
    Le centre a conclu que parmi les 5 % des pays présentant les inégalités socioéconomiques les plus importantes, le risque de conflit est multiplié par trois par rapport à la moyenne. UN وخلص المركز إلى أن الخمسة في المائة من البلدان التي تتصدر القائمة التي تعاني من أكبر قدر من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية، يتضاعف خطر النزاع فيها ثلاث مرات بالمقارنة مع البلدان المتوسطة.
    Indice de vulnérabilité environnementale pour 33 petits États insulaires en développement par rapport à la moyenne de l'ensemble des pays les moins avancés UN مؤشر الضعف البيئي لـ 33 من الدول الجزرية الصغيرة النامية مقارنة بمتوسط جميع أقل البلدان نموا
    On estimait qu'en 2009 la crise avait réduit de quelque quatre points de pourcentage le taux de croissance de l'Afrique par rapport à la moyenne historique des années 2002 à 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة قد خفّضت معدل نمو أفريقيا في عام 2009 بنحو أربع نقاط مئوية، مقارنةً بالمتوسط التاريخي المسجّل على مدى الفترة 2002-2007.
    Bien que cette règle ne s'applique pas aux programmes de pays, les efforts déployés pour réduire le volume de la documentation ont été très sensibles, ce qui s'est traduit par une diminution d'environ 70 % par rapport à la moyenne des quatre années précédentes. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    Nombre de postes de police et de tribunaux ainsi que nombre d'agents judiciaires et de la police formés et déployés sur les lieux du retour ou de la réinstallation par rapport à la moyenne nationale ou à la situation locale avant le déplacement. UN عدد مراكز الشرطة والمحاكم فضلاً عن عدد أفراد الشرطة المدرَّبين والعاملين القضائيين المعينين في مناطق عودة أو توطين المشردين داخلياً مقارنة بالمتوسط الوطني أو الوضع المحلي قبل التشريد.
    Tableau 1. Estimation des coûts du fret pour certains pays en développement africains sans littoral par rapport à la moyenne mondiale UN الجدول 1- تقديرات تكاليف الشحن بالنسبة إلى بلدان نامية أفريقية غير ساحلية مختارة، مقارنة بالمتوسط العالمي
    (variation en pourcentage par rapport à la moyenne mensuelle de l'année précédente) UN (النسبة المئوية للتغيير مقارنة بالمتوسط الشهري للعام السابق)
    b Prix moyen mensuel pour le premier semestre 2008 par rapport à la moyenne mensuelle de 2007. UN (ب) متوسط الأسعار الشهرية للنصف الأول من عام 2008 مقارنة بالمتوسط الشهري لعام 2007.
    Même si la prévalence des personnes qui s'injectent de la drogue était faible par rapport à la moyenne mondiale, la prévalence du VIH parmi les usagers de drogues par injection est restée élevée (8,5 %). UN وعلى الرغم من تدني نسبة متعاطي المخدِّرات بالحقن مقارنة بالمتوسط العالمي، ظلت نسبة الأشخاص المصابين بفيروس الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مرتفعاً (8.5 في المائة).
    La moyenne mobile communiquée sur trois ans de 2006 à 2008 était de 2,46 % par rapport à la moyenne mobile des trois années précédentes, de 2005 à 2007 (2,57 %). UN وبلغ المتوسط الدوّار لثلاث سنوات المبلّغ به للفترة من 2006 إلى 2008، 2.46 في المائة، مقارنة بالمتوسط الدوّار لثلاث السنوات السابقة للفترة من 2005 إلى 2007، البالغ 2.57 في المائة().
    4.2.5 Réduction de 60 % des violations graves du droit international humanitaire par les forces gouvernementales et les groupes armés restants, par rapport à la moyenne actuelle de 4 ou 5 par mois UN 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر
    Bien que les émissions anthropiques actuelles indiquées dans la figure 2 soient limitées à 2 400 tonnes par an-1 pour être en conformité avec le modèle de Mason et Sheu, il serait raisonnable d'associer un degré d'incertitude de + 30 % aux émissions anthropiques totales (1), les divers secteurs comportant des incertitudes plus ou moins élevées par rapport à la moyenne. UN مع أن الانبعاثات الراهنة الناتجة عن فعل البشر، المذكورة في الشكل 2، قد حُدِّدَت بمقدار 2400 طن في السنة، لكي تتفق مع نموذج مايسون وشيو، سيكون من المعقول أن يخصص معامل ريبة مقداره 30٪ لمجموع الانبعاثات الناتجة عن فعل البشر (1)، مع كون بعض القطاعات تنطوي على معامل ريبة أقل من المتوسط وبعضها أكثر من المتوسط.
    insulaires en développement par rapport à la moyenne pour l'ensemble des pays les moins avancés Source : CESAP et Département des affaires économiques et sociales, données fondées sur des UN مؤشر الضعف الاقتصادي الذي وضعته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، مُطبَّقاً على 24 دولة جزرية نامية صغيرة بالمقارنة بالمتوسط لكافة البلدان الأقل نمواً
    De janvier à juin 1993, par exemple, on a enregistré une réduction de 15 % du nombre d'enfants victimes d'accidents de la circulation par rapport à la moyenne de base pour 1981-1985. UN فمثلا، تحقق في السنة المنتهية في حزيران/يونيه ٣٩٩١ انخفاض في عدد ضحايا حوادث الطرق من اﻷطفال بنسبة ٥١ في المائة بالمقارنة بالمتوسط القاعدي للفترة ١٨٩١-٥٨٩١.
    Le Centre a conclu que parmi les 5 % des pays présentant les inégalités socioéconomiques les plus importantes, le risque de conflit était multiplié par trois par rapport à la moyenne. UN وخلص المركز إلى أن الخمسة في المائة من البلدان التي تتصدر القائمة التي تعاني من أكبر قدر من التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية، يتضاعف خطر النزاع فيها ثلاث مرات بالمقارنة مع البلدان المتوسطة.
    Le Comité a trouvé que les dépenses administratives figurant dans les états financiers de certains comités nationaux semblaient élevées par rapport à la moyenne constatée dans le secteur des organismes philanthropiques de leurs pays respectifs. UN 111 - ولاحظ المجلس في البيانات المالية لبعض اللجان الوطنية أن المصروفات الإدارية تبدو مرتفعة مقارنة بمتوسط المستويات المعمول بها في مجال الأنشطة الخيرية في بلدان كل منها.
    On estimait qu'en 2009 la crise avait réduit de quelque quatre points de pourcentage le taux de croissance de l'Afrique par rapport à la moyenne historique des années 2002 à 2007. UN وتشير التقديرات إلى أن الأزمة قد خفّضت معدل نمو أفريقيا في عام 2009 بنحو أربع نقاط مئوية، مقارنةً بالمتوسط التاريخي المسجّل على مدى الفترة 2002-2007.
    j3 987 Depuis le début des années 90, le niveau de fécondité est demeuré constant en Israël avec une moyenne de 2,9 naissances par femme, soit une forte chute par rapport à la moyenne de 3,9 des années 60. UN 327- منذ بداية التسعينات، ظل مستوى الخصوبة في إسرائيل ثابتا، وذلك بمتوسط مقداره 2.9 من الولادات لكل امرأة، وهذا يمثل هبوطا حادا عن المتوسط البالغ 3.9 الذي كان سائدا في الستينات.
    Toutefois, il ressort des résultats préliminaires des prévisions conjointes du Gouvernement et de la communauté internationale concernant la saison agricole que la production céréalière sera en diminution de 19 % par rapport à 2012/2013 et de 9 % par rapport à la moyenne de ces cinq dernières années. UN غير أن النتائج الأولية للتقييم المشترك بين الحكومة والمجتمع الدولي للموسم الزراعي تتوقع انخفاضاً في إنتاج الحبوب بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع إنتاج فترة 2012/2013 وانخفاضاً بنسبة 9 في المائة بالمقارنة مع متوسط إنتاج السنوات الخمس.
    a. La faible participation des Maltaises sur le marché du travail par rapport à la moyenne de l'Union européenne UN أ - معدل المشاركة المنخفض للنساء المالطيات في سوق العمل بالمقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي.
    Quant à la période de référence, la Lettonie est prête à accepter une période stable qui protège ses intérêts et ceux des autres pays à un moment où leurs résultats économiques sont médiocres par rapport à la moyenne mondiale. UN وفيما يتعلق بطول فترة اﻷساس أعرب عن استعداد لاتفيا للتفاوض على فترة أساس مستقرة تحمي دائما مصالحها ومصالح البلدان اﻷخرى خلال اﻷوقات التي يسوء فيها أداء اقتصاد البلد بالنسبة للمتوسط العالمي.
    par rapport à la moyenne nationale, le taux de mortalité maternelle est trois fois plus élevé, et celui de la mortalité infantile 30 % plus élevé. UN وقالت الجمعية إن معدل وفيات الأمومة تضاعف ثلاث مرات، وأن معدل وفيات الرُضّع يزيد بنسبة 30 في المائة عن متوسط المعدل الوطني(188).
    (Moyenne pour 2007 par rapport à la moyenne pour 1990-1999) UN (المتوسط لعام 2007 مقابل المتوسط للفترة 1990 - 1999)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more