"par rapport à la population" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة بالسكان
        
    • إلى عدد السكان
        
    • بالنسبة إلى السكان
        
    • بالنسبة لعدد السكان
        
    • بالمقارنة مع السكان
        
    • مقارنة بعدد السكان
        
    • إلى مجموع سكان
        
    • ضمن مجموع السكان
        
    • بالنسبة لمجموع السكان
        
    le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Les taux de morbidité et de mortalité indiquent au fait la probabilité de décès et de maladie par rapport à la population à risque. UN وتشير هذه المعدلات في واقع الأمر إلى المعدلات المحتملة للوفيات والأمراض مقارنة بالسكان المعرضين للخطر.
    Des progrès ont été enregistrés pendant cette période en ce qui concerne les établissements de soins et la proportion de personnel médical par rapport à la population. UN وتحققت بعض تطورات إيجابية خلال هذه الفترة فيما يتعلق بالمرافق الصحية ونسبة العاملين في القطاع الصحي إلى عدد السكان.
    - Taux global de chômage : 0,3 % par rapport à la population active nationale. UN - معدل البطالة الشامل: 0.3 في المائة بالنسبة إلى السكان العاملين.
    29. Le taux de chômage par rapport à la population active civile (concept de l'OIT) était de 7,7 % en 2001 (6,4 % en 1992; 8,0 % en 1995; 7,8 % en 2000). UN 29- وبلغ معدل البطالة، بالنسبة لعدد السكان المدنيين العاملين بأجر (مفهوم منظمة العمل الدولية) 7.7 في المائة في عام 2001 (1992: 6.4 في المائة؛ 1995: 8.0 في المائة؛ 2000: 7.8 في المائة).
    Ces mesures ont été prises à une époque où les retraités étaient peu nombreux par rapport à la population active et où il était aisé de leur dispenser des avantages. UN وقد وضعت هذه السياسات عندما كان عدد المتقاعدين قليلا بالمقارنة مع السكان العاملين وكان من الممكن منح الامتيازات لهم بسهولة.
    Leur nombre est donc encore faible par rapport à la population et leur financement est instable. UN غير أن عددها كان لا يزال منخفضا مقارنة بعدد السكان ولم تكن مصادر تمويلها مستقرة.
    les types et conditions d'emploi des personnes déplacées par rapport à la population locale, y compris le taux d'emplois informels et l'accès au droit du travail comme le salaire minimum, selon le cas ; UN أنماط وشروط عمل المشردين داخلياً مقارنة بالسكان غير المشردين، بما في ذلك معدلات العمالة في الأسواق غير الرسمية والوصول إلى المعايير القانونية للعمل، مثل الحد الأدنى للأجور، حسب مقتضى الحال؛
    le niveau de pauvreté parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas. UN مستويات الفقرة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال.
    Le pourcentage de personnes déplacées adultes éligibles et inscrites comme électeurs par rapport à la population locale ou à la moyenne nationale, selon le cas ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً البالغين المؤهّلين والمسجّلين للتصويت مقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Taux d'inscription dans l'enseignement de base, par rapport à la population âgée de 6 à 14 ans UN معدلات الالتحاق بمرحله التعليم الأساسي مقارنة بالسكان من الفئة العمرية 6-14سنة
    Étant donné que les femmes noires forment la majorité de la population rurale de femmes, il est clair que les indicateurs présentés ici en matière d'éducation n'évoluent pas de manière plus marquée pour cause de disparité et de retard de la population noire par rapport à la population blanche. UN ولما كانت النساء السود يشكلن أغلبية الريفيات من السكان، فيتضح أن المؤشرات التعليمية المقدمة هنا لا تتطور تطورا كبيرا نظرا لتباين وتخلف حالة السكان السود مقارنة بالسكان البيض.
    le pourcentage de personnes déplacées qui n'ont pas accès aux produits alimentaires indispensables, à l'eau potable, à un abri de base ou à des soins de santé primaires par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale (selon le cas) ; UN النسبة المئوية للمشردين داخلياً الذين لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى الأغذية الأساسية أو المياه الصالحة للشرب أو المأوى الأساسي أو الرعاية الصحية الأساسية مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    Au cours de la période étudiée, le ratio de personnel de santé par rapport à la population est resté stable. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت نسبة موظفي الخدمات الصحية إلى عدد السكان مستقرة.
    3. Véhicules automobiles en usage par rapport à la population de certains pays UN ٣ - المركبات اﻵلية المستعملة بالنسبة إلى عدد السكان في بلدان مختارة اﻷشكال
    Les taux d'emploi par rapport à la population restent particulièrement bas en Afrique du Nord et en Asie occidentale, et ils ont sensiblement baissé en Asie du Sud ces dernières années. UN ولا تزال نسب العمالة إلى عدد السكان منخفضة بشكل خاص في شمال أفريقيا وغرب آسيا، وقد شهدت انخفاضا كبيراً في جنوب آسيا في السنوات الأخيرة.
    Aux États-Unis d'Amérique par exemple, des taux plus élevés de médecins de famille par rapport à la population sont associés à de meilleurs résultats de santé dans les régions qui connaissent de plus grandes inégalités sur le plan des revenus. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية، على سبيل المثال، يرتبط وجود معدلات أعلى لأطباء الأسرة بالنسبة إلى السكان بوجود نتائج صحية أفضل في المناطق التي توجد بها مستويات أعلى لانعدام المساواة.
    295. Pendant la période 1980-1992, il y a eu une augmentation sensible du personnel sanitaire principal en nombre absolu et par rapport à la population. UN ٥٩٢- وقد حدثت في الفترة ٠٨٩١-٢٩٩١ زيادات ملحوظة في توافر الموظفين الصحيين الرئيسيين وذلك من حيث أعــدادهم وكذلك من حيث معدلاتهم بالنسبة إلى السكان.
    Par exemple, alors que selon les prescriptions de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) il doit y avoir dans une zone donnée deux lits au minimum pour 1 000 personnes, dans la bande de Gaza la proportion des lits d'hôpital disponibles est, par rapport à la population, de 1,1 pour 1 000, chiffre très éloigné de celui de 6,1 pour ce qui concerne Israël. UN فعلى سبيل المثال، تشير منظمة الصحة العالمية إلى أنه ينبغي أن تكون نسبة اﻷسرة المتوافــرة إلى عدد المرضى فــي منطقـــة ما سريريـن على اﻷقل لكل ٠٠٠ ١ شخص. وفي قطاع غزة تبلغ نسبة اﻷسرة المتوافرة في المستشفيات بالنسبة لعدد السكان ١,١ لكل ألف شخص في حين تبلغ هذه النسبة في اسرائيل ٦,١ من اﻷسرة لكل ٠٠٠ ١ شخص.
    Ces mesures ont été prises à une époque où les retraités étaient peu nombreux par rapport à la population active et où il était aisé de leur dispenser des avantages. UN وقد وضعت هذه السياسات عندما كان عدد المتقاعدين قليلا بالمقارنة مع السكان العاملين وكان من الممكن منح الامتيازات لهم بسهولة.
    À la place, il mène des enquêtes nationales dont les résultats peuvent être combinés aux données enregistrées pour souligner des tendances, notamment en matière d'emploi des personnes handicapées par rapport à la population en général. UN وكإجراء بديل، تجري الدانمرك دراسات استقصائية وطنية يمكن دمجها في البيانات المسجلة بهدف التركيز على اتجاه معين، في مجال توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة مثلاً مقارنة بعدد السكان بشكل عام.
    La carte cidessous montre, pour chaque État, le pourcentage des habitants nés à l'étranger par rapport à la population totale de l'État. UN وتوضح الخريطة التالية النسبة المئوية للسكان المولودين في الخارج استناداً إلى مجموع سكان كل ولاية.
    La proportion de salariés par rapport à la population féminine totale s'est effondrée encore de façon encore plus brutale, passant de 43,4 % à 31-32 %, car plus des quatre cinquièmes de femmes qui travaillaient au-delà de l'âge de départ à la retraite ont été forcées de quitter le marché du travail. UN وانخفضت نسبة العاملات ضمن مجموع السكان الإناث بشكل أكثر حدة، وذلك من 43.4 في المائة إلى 31 - 32 في المائة، بالنظر إلى أن أربعة أخماس النساء العاملات بعد تجاوز سن التقاعد اضطررن إلى ترك سوق العمل.
    par rapport à la population totale, le recul est nettement plus lent que ne le prévoyait l'objectif fixé par le Programme d'action - au lieu d'une réduction de moitié, le pourcentage est seulement passé de 60,4 % à 53,4 %, alors que les pays en développement dans leur ensemble ont enregistré une baisse de 33 % à 26,6 %. UN فمن حيث النسبة إلى مجموع السكان، فإن الانخفاض كان أبطأ بكثير مما هو مطلوب في الهدف الذي يطمح له برنامج عمل بروكسل - فبدلا من تخفيض نسبة الذين يعيشون في فقر بمقدار النصف، حقق أقل البلدان نموا انخفاضا يتراوح بين 60.4 إلى 53.4 في المائة بالنسبة لمجموع السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more