"par rapport au reste" - Translation from French to Arabic

    • ما بالمقارنة ببقية
        
    • بالمقارنة مع بقية
        
    • مقارنة ببقية
        
    • بالمقارنة مع سائر
        
    • عن بقية
        
    • بالمقارنة مع باقي
        
    • مقارنةً ببقية
        
    • عن باقي
        
    • بالنسبة إلى بقية
        
    • من مستوى الرعاية
        
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Toutefois, les minorités, en particulier celles qui font partie des couches économiquement faibles, comme les musulmans, demeurent en retard par rapport au reste de la population. UN بيد أن الأقليات ولا سيما تلك التي تنتمي إلى القطاعات الأضعف اقتصادياً مثل المسلمين لا تزال متخلفة بالمقارنة مع بقية السكان.
    Le tourisme est le seul grand secteur du commerce international des services où les pays en développement ont régulièrement affiché un excédent par rapport au reste du monde. UN ٧ - وتعتبر السياحة القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية باستمرار فوائض مقارنة ببقية العالم.
    Plus récemment, on a estimé qu'une telle approche s'imposait si l'on voulait évaluer la situation des personnes handicapées par rapport au reste de la population. UN وفي السنوات الأخيرة، رأى آخرون أن تلك الجهود مطلوبة من أجل تقييم أوضاع الأشخاص المعوقين بالمقارنة مع سائر الأشخاص.
    Le Ministère souffre, par rapport au reste du monde, d'un retard technologique qui se compte en décennies. UN يتصف تطبيق التكنولوجيا في الوزارة بأنه متخلف عن بقية العالم بعدة عقود.
    Les écarts entre les quatre régions qui ont enregistré les plus mauvais résultats se sont en particulier resserrés, au moment où les résultats obtenus par rapport au reste du monde se détérioraient. UN وقد ضاقت بوجه خاص الفوارق في العمر المتوقع بين المناطق الأربع صاحبة أسوأ سجل أداء في هذا الشأن، حتى مع تدهور أدائهما بالمقارنة مع باقي أجزاء العالم.
    Enfin, il importait de promouvoir la mise en place de commissions sur les droits de la femme et de la famille dans la région de l'Amazone, qui était défavorisée par rapport au reste du pays. UN وأخيراً، أشارت اللجنة إلى أهمية تشجيع اللجان المعنية بحقوق المرأة والأسرة في منطقة الأمازون حيث تعاني المرأة والأسرة من الحرمان مقارنةً ببقية أنحاء البلد.
    On observe de grandes variations d'un pays à l'autre quant au degré et au rythme du vieillissement, les pays de la zone orientale se trouvant de manière générale à la traîne par rapport au reste de la région. UN وتُظهر هذه البلدان تغيرات هائلة في مستويات الشيوخة ووتيرتها فيها، بينما تتخلف بلدان من الجزء الشرقي في هذه المنطقة عن باقي بلدانها.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الاجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعا من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Les communautés autochtones en général ont un niveau de vie très inférieur par rapport au reste de la population. UN 7 - للشعوب الأصلية عامة مستوى معيشي أدنى بكثير بالمقارنة مع بقية السكان.
    Cela étant, ces chiffres sont peu élevés par rapport au reste du pays, où 60,4 % des habitants voient leurs besoins fondamentaux satisfaits. UN ومع ذلك، فإن هذه الأرقام متدنية بالمقارنة مع بقية البلد حيث يرى 60.4 في المائة من السكان أن احتياجاتهم الأساسية مستوفاة.
    Le taux de mortalité maternelle, qui est la grandeur la plus communément utilisée pour mesurer la santé maternelle, reste élevé en Afrique par rapport au reste du monde. UN 35- لا يزال معدل الوفيات النفاسية، وهو أهم مقياس مشترك لصحة الأمهات، مرتفعاً في أفريقيا، بالمقارنة مع بقية العالم.
    par rapport au reste de la population, le taux d'analphabétisme est généralement plus élevé, le niveau scolaire plus bas, et la fréquentation scolaire, surtout aux niveaux secondaire et supérieur, plus faible chez les autochtones. UN ولدى الشعوب الأصلية، مقارنة ببقية السكان، معدل أمية أعلى، ومستوى تعليم أدنى، ومعدل التحاق بالمدرسة، ولا سيما مستوى التعليم الثانوي والعالي، أضعف.
    Un recensement est une source essentielle de données socioéconomiques et démographiques pertinentes pour l'analyse des conditions de vie d'un peuple autochtone par rapport au reste de la population d'un pays. UN 3 - والتعداد هو مصدر رئيسي للمعلومات الاجتماعية - الاقتصادية والديمغرافية المتصلة بتحليل رفاه الشعوب الأصلية مقارنة ببقية السكان في أي بلد.
    Les forces d'opposition armées ont beau avoir souffert de problèmes de direction dans leur tactique et leurs méthodes, leur cohésion, notamment chez les Taliban, reste la plus forte dans les provinces du sud par rapport au reste du théâtre d'opération. UN وقد تأثرت تكتيكات وإجراءات قوات المتمردين المعارضة بالمشاكل التي تعاني منها قياداتهم. ومع ذلك، ما زال التماسك بين قوات المتمردين، ولا سيما الطالبان، أقوى ما يمكن في المقاطعات الجنوبية، مقارنة ببقية مسرح العمليات.
    Selon la Puissance administrante, le taux de criminalité de Montserrat est très faible par rapport au reste des Caraïbes. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن معدلات الجريمة في مونتسيرات منخفضة جدا بالمقارنة مع سائر بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    L'Afrique subsaharienne est à la traîne par rapport au reste du monde en développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN فهناك أولا تخلف أفريقيا جنوب الصحراء عن بقية العالم النامي في المسيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    104. Le Comité note avec préoccupation la persistance dans l'État partie de disparités dans l'accès des peuples autochtones au système éducatif, notamment dans les zones reculées, par rapport au reste de la population, ainsi que la mauvaise qualité de l'enseignement dispensé aux habitants des zones reculées, en particulier aux peuples autochtones. UN 104- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التفاوتات في الدولة الطرف في وصول الشعوب الأصلية إلى النظام التعليمي، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية، بالمقارنة مع باقي السكان، وكذلك النقص الذي تتسم به نوعية التعليم المقدم إلى من يعيشون في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    Il ajoute qu'au-delà de la restriction apportée à la liberté de circulation, les titres de circulation relèvent d'un traitement différencié des < < gens du voyage > > par rapport au reste de la population. UN ويضيف أن تصاريح المرور، إلى جانب ما تفرضه من قيود على حرية التنقل، تشكل معاملة تمييزية ﻟ " الرُّحَّل " مقارنةً ببقية السكان.
    Il convient de noter que les moyens d'appui nécessaires pour une telle présence seraient importants, compte tenu de l'isolement de la région et de son éloignement par rapport au reste de la force. UN وتجدر الإشارة إلى أن احتياجات الدعم المتعلقة بهذا الوجود ستشكل تحديا، نظرا إلى بعد المنطقة والمسافة التي تفصلها عن باقي القوات.
    Il est important de mettre en relief la façon dont les estimations courantes diffèrent des chiffres antérieurs, au moins sous deux aspects : comment la région se situe par rapport au reste du monde et si l'ordre de classement est presque identique à celui de la phase antérieure ou s'il a connu des bouleversements spectaculaires. UN ومن المهم أن تبين بشكل بارز كيفية اختلاف التقديرات الجارية عن التقديرات السابقة من ناحيتين على اﻷقل: ما فعله اﻹقليم بالنسبة إلى بقية أنحاء العالم، وما إذا كان الفائزون والخاسرون في المناسبات السابقة هم أنفسهم الحاليون، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات درامية في الثروة.
    8. S'agissant de l'accès aux soins de santé, notamment l'accès aux soins de santé en matière de reproduction et aux informations qui s'y rapportent, les femmes autochtones sont souvent défavorisées par rapport au reste de la population. UN 8- ومستوى الرعاية الصحية، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية والمعلومات المتاحة للنساء من السكان الأصليين، كثيرا ما يكون أدنى من مستوى الرعاية الصحية الذي يتمتع به عامة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more