La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. | UN | وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة. |
Ceci indique que, si l'UNOPS a étoffé les directives et politiques visant à étayer ses opérations par rapport aux années précédentes, il convient de renforcer leur conformité. | UN | ويدل هذا على أنه بينما زاد مكتب خدمات المشاريع من توجيه السياسات المقدم لدعم عملياته مقارنة بالسنوات السابقة، فإن امتثاله يحتاج إلى تعزيز. |
La scolarisation des filles dans les écoles professionnelles commence au niveau 10. 4 158 jeunes filles fréquentent des établissements techniques et professionnels, un effectif en hausse par rapport aux années précédentes. | UN | ويبلغ عدد البنات في المدارس التقنية أو المهنية 4158 طالبة، وقد ارتفع هذا العدد مقارنة بالسنوات السابقة. |
Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. |
Le nombre des femmes qui l'ont visitée a augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | ولوحظ ازدياد عدد الزائرات بالمقارنة بالسنوات السابقة. |
Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة. |
Le coefficient de Gini pour l'année 2010 sur les revenus est de 46,9, soit une légère diminution par rapport aux années précédentes. | UN | ووصل معامِل جيني المرتبط بالدخل لعام 2010 إلى 46.9 بهبوط طفيف عن السنوات السابقة. |
Les activités de santé maternelle et infantile ont pris de l'ampleur par rapport aux années passées. | UN | واكتسبت أنشطة الرعاية بالوالدات والأطفال زخماً على صعيد البلاد بأسرها مقارنة بالأعوام الماضية. |
Il y a eu augmentation par rapport aux années précédentes, comme le montrent les données ci-après: | UN | وتحقق خلال هذه السنة نمو مقارنة بالسنوات السابقة، كما يتبين ذلك من البيانات أدناه. |
par rapport aux années précédentes, moins de cours de formation ont été donnés. | UN | وعُقِد عدد أقل من الدورات التدريبية، مقارنة بالسنوات الماضية. |
C'est un pas en avant concret et une amélioration par rapport aux années antérieures. | UN | ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة. |
Les frais de vérification externe des comptes ont également été réduits par rapport aux années précédentes. | UN | واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة. |
Il est encourageant de noter que la couverture des données communiquées s'est considérablement améliorée par rapport aux années précédentes. | UN | ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة. |
Bon nombre ont salué les efforts déployés par le Tribunal pour réduire son budget par rapport aux années précédentes. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة. |
En 2007, les agressions contre les femmes à Bassorah ont augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
En 2009, il y avait 38 décès pour 1 000 naissances vivantes, soit une baisse considérable par rapport aux années précédentes. | UN | ففي عام 2009، سجّلنا 38 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي. وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Il y a eu une baisse des incidents avec violence par rapport aux années précédentes, en même temps qu'une participation apparemment plus nombreuse du public. | UN | وحدث انخفاض في حوادث العنف بالمقارنة بالسنوات السابقة، وزيادة واضحة في حضور الجمهور. |
En dépit de ces faits, nous observons que le format du rapport n'a pas changé par rapport aux années précédentes. | UN | ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية. |
Ces chiffres sont en légère augmentation par rapport aux années précédentes, ce qui indique qu'il n'y a pas eu d'amélioration véritable de la situation humanitaire. | UN | ومثلت تلك الأرقام زيادة طفيفة عن السنوات السابقة، مما يشير إلى عدم تحقيق تحسن كبير في الحالة الإنسانية. |
Ce pourcentage n'a pratiquement pas changé par rapport aux années précédentes. | UN | وبقيت هذه النسب ثابتة إلى حد ما مقارنة بالأعوام السابقة. |
Si cette proportion constituait une amélioration par rapport aux années précédentes, il fallait espérer qu'une nouvelle amélioration suivrait. | UN | و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع. |
La situation a donc peu évolué par rapport aux années précédentes. | UN | وبالمقارنة بالسنوات السابقة، يتضح أن نسبة السكان الأجانب لا تتعرض بالتالي سوى لتغيرات هامشية. |
Les contributions à la CNUCED pour 1999 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة. |
Le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents s'est amélioré par rapport aux années précédentes. | UN | 43 - وقد تحسن تجهيز المعدات المملوكة للوحدات مقارنة بالسنة السابقة. |
i) Des informations montrant clairement les changements par rapport aux années précédentes. | UN | (ط) معلومات تحدد بوضوح التغيرات بالنسبة إلى السنوات السابقة. |
Nous regrettons que le texte n'ait pas beaucoup changé par rapport aux années précédentes. | UN | ونحن نأسف جدا ﻷن النص ظل إلى حـــد بعيد بدون تغيير بالقياس إلى السنوات السابقة. |
par rapport aux années précédentes, la société civile a réagi massivement à l'application des 34 recommandations de l'étude des Nations Unies. | UN | وبالمقارنة مع السنوات السابقة، كانت هناك استجابة كبيرة من المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الـ 34 الواردة في الدراسة. |
Pendant la période 2009-2011, couverte par le présent rapport, la tendance mondiale de la production et de l'utilisation du DDT a changé, présentant une diminution par rapport aux années précédentes. | UN | 3 - وخلال الفترة 2009 - 2011 التي شملها التقرير تباين الاتجاه العالمي لإنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي، مع وجود انخفاض مقارنةً بالسنوات الماضية. |
Comme le montre la figure III, le nombre de membres du personnel décédés à la suite d'actes de violence a diminué par rapport aux années précédentes. | UN | ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة. |