"par rapport aux années" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة بالسنوات
        
    • بالمقارنة مع السنوات
        
    • بالمقارنة بالسنوات
        
    • عليه في السنوات
        
    • عن السنوات
        
    • مقارنة بالأعوام
        
    • بالنسبة للسنوات
        
    • وبالمقارنة بالسنوات
        
    • منها في السنوات
        
    • مقارنة بالسنة
        
    • بالنسبة إلى السنوات
        
    • بالقياس إلى السنوات
        
    • وبالمقارنة مع السنوات
        
    • مقارنةً بالسنوات
        
    • عليه في الأعوام
        
    La révision de cet article avait entraîné une réduction considérable du nombre de poursuites par rapport aux années précédentes. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    Ceci indique que, si l'UNOPS a étoffé les directives et politiques visant à étayer ses opérations par rapport aux années précédentes, il convient de renforcer leur conformité. UN ويدل هذا على أنه بينما زاد مكتب خدمات المشاريع من توجيه السياسات المقدم لدعم عملياته مقارنة بالسنوات السابقة، فإن امتثاله يحتاج إلى تعزيز.
    La scolarisation des filles dans les écoles professionnelles commence au niveau 10. 4 158 jeunes filles fréquentent des établissements techniques et professionnels, un effectif en hausse par rapport aux années précédentes. UN ويبلغ عدد البنات في المدارس التقنية أو المهنية 4158 طالبة، وقد ارتفع هذا العدد مقارنة بالسنوات السابقة.
    Le rapport montre que la situation tragique sur le territoire palestinien occupé ne s'est pas améliorée par rapport aux années précédentes. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    Le nombre des femmes qui l'ont visitée a augmenté par rapport aux années précédentes. UN ولوحظ ازدياد عدد الزائرات بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Néanmoins, le nombre de fonctionnaires désignés est demeuré constant par rapport aux années antérieures. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتغير عدد الموظفين المرشحين لتقديم الإقرارات عما كان عليه في السنوات السابقة.
    Le coefficient de Gini pour l'année 2010 sur les revenus est de 46,9, soit une légère diminution par rapport aux années précédentes. UN ووصل معامِل جيني المرتبط بالدخل لعام 2010 إلى 46.9 بهبوط طفيف عن السنوات السابقة.
    Les activités de santé maternelle et infantile ont pris de l'ampleur par rapport aux années passées. UN واكتسبت أنشطة الرعاية بالوالدات والأطفال زخماً على صعيد البلاد بأسرها مقارنة بالأعوام الماضية.
    Il y a eu augmentation par rapport aux années précédentes, comme le montrent les données ci-après: UN وتحقق خلال هذه السنة نمو مقارنة بالسنوات السابقة، كما يتبين ذلك من البيانات أدناه.
    par rapport aux années précédentes, moins de cours de formation ont été donnés. UN وعُقِد عدد أقل من الدورات التدريبية، مقارنة بالسنوات الماضية.
    C'est un pas en avant concret et une amélioration par rapport aux années antérieures. UN ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة.
    Les frais de vérification externe des comptes ont également été réduits par rapport aux années précédentes. UN واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة.
    Il est encourageant de noter que la couverture des données communiquées s'est considérablement améliorée par rapport aux années précédentes. UN ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة.
    Bon nombre ont salué les efforts déployés par le Tribunal pour réduire son budget par rapport aux années précédentes. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة.
    En 2007, les agressions contre les femmes à Bassorah ont augmenté par rapport aux années précédentes. UN وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    En 2009, il y avait 38 décès pour 1 000 naissances vivantes, soit une baisse considérable par rapport aux années précédentes. UN ففي عام 2009، سجّلنا 38 حالة وفاة لكل 000 1 مولود حي. وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Il y a eu une baisse des incidents avec violence par rapport aux années précédentes, en même temps qu'une participation apparemment plus nombreuse du public. UN وحدث انخفاض في حوادث العنف بالمقارنة بالسنوات السابقة، وزيادة واضحة في حضور الجمهور.
    En dépit de ces faits, nous observons que le format du rapport n'a pas changé par rapport aux années précédentes. UN ورغم هذه الحقائق، نلاحظ أن شكل التقرير لم يتغير عما كان عليه في السنوات الماضية.
    Ces chiffres sont en légère augmentation par rapport aux années précédentes, ce qui indique qu'il n'y a pas eu d'amélioration véritable de la situation humanitaire. UN ومثلت تلك الأرقام زيادة طفيفة عن السنوات السابقة، مما يشير إلى عدم تحقيق تحسن كبير في الحالة الإنسانية.
    Ce pourcentage n'a pratiquement pas changé par rapport aux années précédentes. UN وبقيت هذه النسب ثابتة إلى حد ما مقارنة بالأعوام السابقة.
    Si cette proportion constituait une amélioration par rapport aux années précédentes, il fallait espérer qu'une nouvelle amélioration suivrait. UN و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع.
    La situation a donc peu évolué par rapport aux années précédentes. UN وبالمقارنة بالسنوات السابقة، يتضح أن نسبة السكان الأجانب لا تتعرض بالتالي سوى لتغيرات هامشية.
    Les contributions à la CNUCED pour 1999 font apparaître une plus forte augmentation par rapport aux années précédentes. UN المساهمات المقدمة إلى الأونكتاد لعام 1999 تبين زيادة أكبر منها في السنوات السابقة.
    Le traitement des demandes de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents s'est amélioré par rapport aux années précédentes. UN 43 - وقد تحسن تجهيز المعدات المملوكة للوحدات مقارنة بالسنة السابقة.
    i) Des informations montrant clairement les changements par rapport aux années précédentes. UN (ط) معلومات تحدد بوضوح التغيرات بالنسبة إلى السنوات السابقة.
    Nous regrettons que le texte n'ait pas beaucoup changé par rapport aux années précédentes. UN ونحن نأسف جدا ﻷن النص ظل إلى حـــد بعيد بدون تغيير بالقياس إلى السنوات السابقة.
    par rapport aux années précédentes, la société civile a réagi massivement à l'application des 34 recommandations de l'étude des Nations Unies. UN وبالمقارنة مع السنوات السابقة، كانت هناك استجابة كبيرة من المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الـ 34 الواردة في الدراسة.
    Pendant la période 2009-2011, couverte par le présent rapport, la tendance mondiale de la production et de l'utilisation du DDT a changé, présentant une diminution par rapport aux années précédentes. UN 3 - وخلال الفترة 2009 - 2011 التي شملها التقرير تباين الاتجاه العالمي لإنتاج واستخدام مادة الـ دي. دي. تي، مع وجود انخفاض مقارنةً بالسنوات الماضية.
    Comme le montre la figure III, le nombre de membres du personnel décédés à la suite d'actes de violence a diminué par rapport aux années précédentes. UN ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more