"par sa participation" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مشاركتها
        
    • من خلال مشاركته
        
    • من خلال المشاركة
        
    • بمشاركتها
        
    • عن طريق المشاركة
        
    • من خلال مشاركتنا
        
    • ومن خلال المشاركة
        
    • من خلال عضويته
        
    • عن طريق اشتراكها
        
    • عن طريق مشاركتها
        
    • طريق مشاركته
        
    Deuxièmement, l'ONU a un rôle essentiel à jouer pour faciliter les pourparlers entre les deux parties, qui est à présent institutionnalisé par sa participation au Quatuor. UN ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية.
    De par sa participation active à la vie de tous les secteurs de la société, la femme s'est convertie en un agent du changement, en un sujet actif. UN وقد اصبحت المرأة من خلال مشاركتها النشطة عاملا للتحويل وعنصرا فعالاً في جميع مجالات المجتمع.
    Le Secrétaire général de l'organisation, par sa participation au Pacte mondial des Nations Unies, a œuvré à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل الأمين العام للمنظمة، من خلال مشاركته في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، على نشر الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNICEF a plaidé et agi en faveur de l'affectation de ressources humanitaires aux enfants touchés par les crises par sa participation à 13 opérations d'appel global et à 13 appels éclairs. UN 167 - ودعت اليونيسيف لحشد موارد بشرية لصالح الأطفال المتضررين من الأزمات من خلال المشاركة في 13 عملية نداء موحد و 13 نداء عاجل، وساعدت في تأمين هذه الموارد.
    Cependant, je tiens à assurer l'Assemblée que le Nigéria continuera à démontrer son engagement envers l'ONU par sa participation soutenue à ses opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لهذه الهيئة أن نيجيريا ستستمر في إثبات التزامها تجاه اﻷمم المتحدة بمشاركتها المتواصلة في عمليات حفظ السلام.
    par sa participation à de grands forums internationaux, l'UNICEF a également agi pour qu'il soit fait une grande place aux questions relatives aux enfants en ce qui concerne les mines terrestres et autres armes d'emploi aveugle ou illicite. UN وضمنت اليونيسيف أيضا، عن طريق المشاركة في المحافل الدولية الرئيسية، التركيز على قضايا الأطفال في صلتها بالألغام البرية وغيرها من الأسلحة العشوائية أو غير المشروعة.
    Le peuple guatémaltèque apprécie la présence de l'ONU et le Guatemala essaie de la payer de retour en partie par sa participation à plusieurs opérations de maintien de la paix. UN واسمحوا لي أن أقول إن شعب غواتيمالا يقدر ويثّمن وجود الأمم المتحدة. ونحن نحاول أن نعبر عن هذا التقدير جزئيا من خلال مشاركتنا في مختلف عمليات حفظ السلام.
    Auparavant, par sa participation aux réunions et aux ateliers indiqués dans ses rapports annuels, l'Unité d'appui à l'application se trouvait informée d'un vaste spectre de progrès. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    Auparavant, par sa participation aux réunions et aux ateliers indiqués dans ses rapports annuels, l'Unité d'appui à l'application se trouvait informée d'un vaste spectre de progrès. UN وقد اطلعت وحدة دعم التنفيذ في الماضي على طائفة واسعة من التطورات من خلال مشاركتها في الاجتماعات وحلقات العمل على النحو المفصّل في تقاريرها السنوية.
    Elle a contribué à l'objectif 2 par sa participation à la création d'une école en République-Unie de Tanzanie financée par la Foundation for Technical Education de Genève et a déposé auprès d'agences spécialisées un projet pour la création d'une école au Burundi. UN وأسهمت في الهدف 2 من خلال مشاركتها في إنشاء مدرسة في جمهورية تنزانيا المتحدة بتمويل من مؤسسة التعليم التقني في جنيف وقدمت للوكالات المتخصصة مشروعاً لإنشاء مدرسة في بوروندي.
    La République slovaque y contribue de par sa participation à la FIAS et de par son prochain engagement dans les équipes de reconstruction provinciales. UN وتسهم الجمهورية السلوفاكية في تلك الجهود من خلال مشاركتها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ومشاركتها المزمعة في أفرقة إعادة تعمير المقاطعات.
    De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au Cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    Nous considérons que notre pays a déjà accumulé une certaine expérience dans ce domaine par sa participation aux diverses manoeuvres internationales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    Le peuple peut exercer son pouvoir par sa participation directe aux affaires de l'État ainsi que par les organismes dument élus qui le représentent. UN وبإمكان الشعب أن يمارس سلطة الدولة من خلال مشاركته المباشرة في شؤون الدولة، وكذلك من خلال الهيئات التمثيلية المنتخبة من الشعب.
    22. A Singapour, notamment par sa participation aux travaux des conseils réglementaires publics et des comités consultatifs spéciaux du gouvernement, le secteur privé participe à l'examen des politiques et des programmes et à l'élaboration des recommandations adressées aux pouvoirs publics. UN ٢٢- ويساعد القطاع الخاص في سنغافورة، من خلال المشاركة مثلا في عمل المجالس القانونية الحكومية واللجان الاستشارية الحكومية المخصصة، على استعراض السياسات والبرامج وعلى تقديم توصيات للنظر فيها رسميا.
    Il appert que, par sa participation active à une guerre d'agression contre le Rwanda, l'Ouganda viole systématiquement les règles du droit international public et les conventions internationales auxquelles ce pays est partie. UN يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها.
    L'Espagne contribue également à l'effort militaire de la communauté internationale en Afghanistan par sa participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité de l'OTAN, sous mandat du Conseil de sécurité. UN وتسهم إسبانيا أيضا في الجهود العسكرية للمجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي وفقا لولاية مجلس الأمن.
    64. La CNUCED a pu contribuer activement aux efforts pour renforcer la fonction d'évaluation dans le système des Nations Unies, en particulier par sa participation au Groupe des Nations Unies sur l'évaluation (GNUE). UN 64- وقد تمكّن الأونكتاد من المساهمة بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز وظيفة التقييم داخل منظومة الأمم المتحدة، لا سيّما من خلال مشاركتنا في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    par sa participation au Conseil mondial des syndicats et sa coopération avec la Confédération internationale des syndicats, l'organisation a plaidé pour la durabilité environnementale, l'emploi décent et le respect du droit du travail. UN ومن خلال المشاركة في مجلس النقابات العالمية والتعاون مع الاتحاد الدولي للنقابات العمالية، تدعم المنظمة أنشطة الدعوة على نطاق أوسع لصالح الاستدامة البيئية والعمل اللائق واحترام حقوق العمل الأساسية.
    Cet investissement s'est manifesté par sa participation au groupe de travail sur les coordonnateurs résidents et au Groupe consultatif interinstitutions, lequel est chargé d'évaluer et de proposer à l'Administrateur du PNUD des candidats aux postes de coordonnateur résident. UN وتمت مشاركته من خلال عضويته في الفريق المعني بمسائل المنسقين المقيمين والفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المسؤول عن تقييم كفاءات المرشحين لملء وظائف المنسقين المقيمين وتقديم ترشحاتهم إلى مدير المجموعة الإنمائية.
    Le Gouvernement espagnol estime donc qu'une paix durable ne peut être instaurée que par la négociation entre les parties, processus que l'Espagne a toujours appuyé, soit par ses propres initiatives soit par sa participation au Groupe des amis. UN وتعتقد اسبانيا أن ذلك السلام لا يمكن أن يتحقــق إلا عن طريــق المفاوضات بين الطرفين، التي تواصل اسبانيا تقديم دعمها التام لها، سواء عن طريق مبادراتها أو عن طريق اشتراكها في فريق اﻷصدقاء.
    Comme nous l'avions annoncé dans le passé, la Croatie va pouvoir, par sa participation à la mission des Nations Unies en Sierra Leone, rembourser en nature les actes de générosité dont elle a été l'objet. UN ومثلما أعلنا في الماضي، فإن كرواتيا، عن طريق مشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون، ستتمكن اﻵن من أن تسدد قسطا من الجميل الذي أسدي إليها سابقا.
    Le PNLD lui-même n’a pas été décentralisé, si ce n’est par les activités de ses animateurs régionaux au cours de la phase 2 et par sa participation au FIRM. UN ولم يتم إضفاء طابع لا مركزي على برنامج ناميبيا لمكافحة التصحر ذاته إلا عن طريق أنشطة جهاته التسهيلية الإقليمية في المرحلة الثانية وعن طريق مشاركته في محفل الإدارة المتكاملة للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more