"par sa présence" - Translation from French to Arabic

    • من خلال وجودها
        
    • بوجودها
        
    • عن طريق وجودها
        
    • عن طريق مكتبها
        
    • من خلال مكتبها
        
    • بحضورها
        
    • بوجوده
        
    • وباعتبار ذلك تواجدا
        
    • من خلال تواجدها
        
    • من خلال وجوده
        
    • من خلال حضورها
        
    • بحضوره
        
    En outre, par sa présence dans la zone, la MONUG contribuerait à créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي الى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    En outre, par sa présence dans la zone, la MONUG contribuerait à créer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    Il apparaît manifestement que la MONUP, par sa présence sur le terrain, a joué un rôle essentiel pour ce qui est de créer un climat propice à un règlement négocié. UN فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    C'est d'ailleurs une des raisons qui a conduit mon gouvernement à apporter sa modeste contribution, d'abord par sa présence militaire avec la force française Turquoise, puis au sein de la deuxième Mission d'assistance des Nations Unies au Rwanda. UN لقد كان هذا هو أحد اﻷسباب التي دعت حكومة بلادي إلى تقديم إسهام متواضع أولا عن طريق وجودها العسكري مع القوة الفرنسية في عملية " الفيروز " وبعد ذلك في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للمساعدة في رواندا.
    10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    101. par sa présence sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, le HCDH a maintenu le contact avec les personnes qui ont coopéré avec la Mission, afin de surveiller leur situation sur laquelle il établira des rapports périodiques. UN 101- وقد واصلت المفوضية، من خلال مكتبها في الأرض الفلسطينية المحتلة، الاتصال مع الأشخاص الذين تعاونوا مع البعثة، وذلك من أجل رصد الحالـة، وستقـدم تقريراً دورياً عن الحالة.
    La MINUAR n'aurait-elle pas pu, par sa présence et en manifestant sa détermination, éviter le terrible enchaînement de violences qui s'est ensuivi? UN فهل كان بإمكان البعثة أن تردع بحضورها وإظهارها الحزم اللازم سلسلة أعمال العنف الرهيبة التي أعقبت ذلك؟
    Nous sommes honorés par sa présence aujourd'hui dans la salle de l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء بوجوده في قاعة الجمعية العامة اليوم.
    L'accent a été mis sur l'importance de la coopération entre la MINUSS et les autorités, ainsi que sur le rôle crucial de la Mission pour améliorer le sentiment de sécurité au sein des communautés par sa présence. UN وتم تسليط الضوء على التعاون القوي بين البعثة والسلطات، وكذلك على الدور الحيوي للبعثة في رصد وتحسين إحساس المجتمعات المحلية بالأمن من خلال وجودها الرادع.
    par sa présence permanente, la mission militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) a continué à rassurer la population au sujet des conditions de sécurité en dépit des difficultés politiques. UN وما برحت عملية الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك، تؤكد للمواطنين، من خلال وجودها المستمر في البلد أن المناخ السائد في البلد لا يزال سالما آمنا رغم الوضع السياسي الصعب السائد فيه.
    En particulier, je tiens à remercier l'ONU qui pendant plus de 16 ans a contribué à la paix sur le terrain en Géorgie par sa présence dans notre pays, une présence qui a récemment et brutalement pris fin du fait des actions unilatérales d'un seul État Membre. UN وأريد بصفة خاصة أن أشكر الأمم المتحدة على مساهماتها الميدانية في السلام طوال ما يزيد على 16 عاما في جورجيا من خلال وجودها في بلدي، هذا الوجود الذي أوقفته مؤخرا وفجأة الأفعال الأحادية الجانب التي قامت بها إحدى الدول الأعضاء.
    Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'État de droit, UN وإذ ترحب بأنشطة الأمم المتحدة، بما فيها التي تضطلع بها من خلال وجودها في الميدان، في مجال مساعدة الدول على إقامة آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون،
    En outre, l'OCV, par sa présence à New York, continuerait de faire partie intégrante du groupe des relations extérieures. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن عملية بطاقات المعايدة، بوجودها في نيويورك، ستظل جزءا لا يتجزأ من مجموعة العلاقات الخارجية.
    La Mission des Nations Unies en République centrafricaine, la MINURCA, a véritablement contribué par sa présence et son action à faire ramener la paix et à favoriser la réconciliation nationale grâce également à l'appui apporté à l'organisation des élections tant législatives que présidentielles. UN وقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مساهمة حقيقية بوجودها وبما فعلته في استعادة السلام وفي النهوض بالمصالحة الوطنية، بفضل الدعم المقدم في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية.
    par sa présence dans le monde entier, l'Organisation fournit une assistance pratique aux États pour se doter d'institutions démocratiques et régler leurs différends par des moyens pacifiques. UN وتتيح المنظمة، عن طريق وجودها في شتى أرجاء العالم، المساعدة العملية للدول في بناء مؤسسات ديمقراطية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    10. Engage le Haut-Commissariat à accroître et à renforcer, par sa présence en République démocratique du Congo, ses programmes et activités d'assistance technique, en consultation avec les autorités du pays; UN 10- يهيب بالمفوضية السامية أن تقوم، عن طريق مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بزيادة وتعزيز أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية، وذلك بالتشاور مع سلطات البلد؛
    15. Invite le Haut-Commissariat, par sa présence en République démocratique du Congo, à accroître et à renforcer ses programmes et activités d'assistance technique sollicités par le Gouvernement et à faire rapport au Conseil à sa vingt-quatrième session; UN 15- يدعو المفوضية السامية إلى العمل، من خلال مكتبها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على زيادة وتعزيز البرامج والأنشطة التي تطلبها الحكومة في مجال المساعدة التقنية وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته الرابعة والعشرين؛
    par sa présence, la force de l'Union africaine permet une précieuse évaluation neutre de la situation, aplanit les tensions par des efforts diplomatiques et pourvoit à la sécurité. UN كما تقدم قوة الاتحاد الأفريقي تقييما محايدا قيما للوضع، وتخفف من حدة التوتر عبر الجهود الدبلوماسية وترسي الأمن بحضورها.
    Le montant élevé de sa contribution était à la hauteur du rôle que le PNUD jouait dans le domaine de la coordination et des services consultatifs et de par sa présence universelle. UN وأضاف قائلا إن مستوى التبرع المرتفع جاء استجابة لدور الأمم المتحدة الإنمائي في جهود التنسيق، وفي المهام الاستشارية، وباعتبار ذلك تواجدا على نطاق شامل.
    par sa présence constante dans tous les postes de police, la police civile contribue à convaincre les résidents locaux que leurs droits seront protégés lors d'une information pénale et en cas de garde à vue. UN وتوفر الشرطة المدنية التابعة لﻹدارة اﻹنتقالية من خلال تواجدها الدائم في جميع مراكز الشرطة، عاملا أساسيا لطمأنة السكان المحليين بأن حقوقهم ستكون محمية خلال التحقيقات الجنائية ولدى اعتقالهم في مراكز الشرطة.
    En tant que partenaire neutre, le PNUD conserve un avantage comparatif important dans ce domaine et contribue, par sa présence et ses programmes dans les pays, au développement d'un dialogue mondial et régional et l'échange de données d'expérience aux fins de la gestion durable des ressources naturelles. UN ويحتفظ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كشريك حيادي، بميزة نسبية هامة في هذا المجال ويسهم من خلال وجوده وبرامجه على المستوى القطري في إيجاد حوار عالمي وإقليمي وفي تبادل الخبرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    26. La mission du HCDH à Osh a été déployée en juillet 2010 pour suivre la situation des droits de l'homme, recueillir des informations et établir des rapports à ce sujet, ainsi que pour apporter une protection supplémentaire par sa présence et son assistance juridique et participer à la réponse intégrée à la situation d'urgence humanitaire activée à la suite des violences de juin 2010. UN 26- أُوفدت بعثة المفوضية إلى أوش في تموز/يوليه 2010 لرصد حالة حقوق الإنسان وتوثيقها والإبلاغ عنها، وتقديم حماية إضافية من خلال حضورها ومساعدتها القانونية، والمشاركة في الاستجابة المتكاملة لحالات الطوارئ الإنسانية التي تم تفعيلها عقب عنف حزيران/يونيه 2010.
    Son secrétaire général, M. César Gaviria, en particulier, a témoigné du vif intérêt que portait son organisation à l'initiative de l'Alliance pour le développement durable en Amérique centrale, par sa présence aux sommets présidentiels. UN وقد أثبت اﻷمين العام سيزار غافيريا، بصفة خاصة اهتمام المنظمة الشديد بمبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى بحضوره اجتماعات القمة الرئاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more