par solidarité avec le Gouvernement et le peuple cubains, ma délégation a donc voté pour le projet de résolution. | UN | ولذلك، صوت وفدي لصالح القرار تضامنا مع حكومة وشعب كوبا. |
D'autres délégués, qui ont été autorisés à entrer, ont décidé de ne pas assister à la session par solidarité avec leurs collègues. | UN | وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم. |
Sa délégation s'abstiendra de participer au vote, par solidarité avec les autres délégations qui se sont retirées de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وقالت إن وفدها سيمتنع عن التصويت، تضامنا مع الوفود الأخرى التي سحبت اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
par solidarité avec le peuple pakistanais, le Brésil a contribué 1 million de dollars aux efforts de secours, par le biais du Programme alimentaire mondial et du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتضامنا مع الشعب الباكستاني، ساهمت البرازيل بمليون دولار في جهود الإغاثة، عن طريق برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
par solidarité avec le peuple et le Gouvernement pakistanais, le Gouvernement maltais a décidé de contribuer 10 000 euros au Plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan du BCAH. | UN | وتضامنا مع شعب باكستان وحكومتها، فقد قررت حكومة مالطة تقديم تبرع مالي قدره 000 10 يورو لخطة الاستجابة الأولية لمواجهة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان التي أطلقها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Ses parents se sont eux aussi mis en grève de la faim par solidarité avec elle. | UN | وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما. |
Et c'est par l'intermédiaire de l'Union européenne et de l'OTAN que nous souhaitons agir individuellement et collectivement par solidarité avec les États-Unis. | UN | والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة. |
Sa délégation s'abstiendra donc, par solidarité avec les autochtones de son pays. | UN | وأضاف أن وفده سيمتنع لذلك عن التصويت، تضامنا مع الشعوب الأصلية في بلده. |
Quatrièmement, le Premier Ministre et les membres du Cabinet ministériel, à qui nous adressons nos vives félicitations, sont invités à ne pas démissionner, par solidarité avec le peuple haïtien. | UN | رابعا، إن رئيس الوزراء وأعضاء مجلس الوزراء، الذين سنتوجه اليهم بأحر تهانئنا، ليس مطلوبا منهم أن يستقبلوا تضامنا مع شعب هايتي. |
Mon pays a également contribué à atténuer les effets des séismes qui ont frappé différents pays de la région et d'ailleurs. Nous avons également concouru à alléger les souffrances des victimes du tsunami en Asie du Sud-Est, par solidarité avec les peuples les plus proches du Soudan. | UN | كما ساهم بلدي، بدوره، في درء كوارث الزلازل التي ضربت بعض الأقاليم القريبة والبعيدة، وفي تخفيف معاناة متضرري تسونامي في جنوب آسيا وجنوب شرقها تضامنا مع شعوبها التي ترتبط بأوثق العلاقات مع السودان. |
Le Comité spécial s’est entretenu avec l’une de ces personnes, qui passait même la nuit dans des habitations palestiniennes par solidarité avec les propriétaires et en espérant ainsi empêcher la démolition. | UN | ٧٥ - وتحدثت اللجنة الخاصة مع واحد من هؤلاء اﻷشخاص، كان يقضي ليالي في بيوت فلسطينية تضامنا مع أصحاب تلك البيوت وأملا في أن يحول بذلك دون هدمها. |
11. Ces événements ont incité l'UPRONA à exiger que le Premier Ministre, M. Kanyenkiko, considéré par certains comme s'étant montré trop modéré pendant la crise, donne sa démission par solidarité avec son parti. | UN | ١١ - ودفعت أزمة ميناني باﻹتحاد من أجل التقدم الوطني إلى أن يطلب من السيد كانيينكيكو رئيس الوزراء، الذي رأى البعض أنه تصرف باعتدال أكثر مما ينبغي خلال اﻷزمة، الاستقالة تضامنا مع حزبه. |
Par la suite, trois ministres membres de l'UPRONA ont démissionné du Gouvernement les 4 et 5 février, à l'appel de M. Nditije qui leur avait demandé de le faire par solidarité avec le parti. | UN | واستقال، في وقت لاحق، ثلاثة من وزراء اتحاد التقدم الوطني من الحكومة في يومي 4 و 5 شباط/فبراير، عقب دعوة السيد نديتيجي إليهم للتنحي تضامنا مع الحزب. |
Sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution par solidarité avec le Groupe des 77 et la Chine, mais demande qu'au moment où la méthode de calcul des quotes-parts sera révisée en 2006, il soit tenu compte de la capacité de paiement. | UN | وقد انضم وفد بلده إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار تضامنا مع موقف مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه عند مراجعة الطريقة المستخدمة في حساب جدول الأنصبة المقررة في عام 2006 يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ القدرة على الدفع. |
La première réunion intercomités a été ouverte par le Haut Commissaire adjoint aux droits de l'homme. Une minute de silence a été observée par solidarité avec toutes les victimes de la torture. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن الاجتماع الأول المشترك بين الوكالات افتتحه نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بدقيقة صمت تضامنا مع جميع ضحايا التعذيب. |
Radio Bombolom FM a volontairement cessé d'émettre du 13 au 15 septembre par solidarité avec Justino Sá, qui avait été convoqué par les services de renseignements militaires et interrogé les 13, 14 et 15 septembre après avoir critiqué les promotions dans l'armée le 4 septembre lors d'une émission d'actualité diffusée sur les ondes de la station. | UN | فقد قامت إذاعة بومبولوم FM بتعليق برامجها طوعا في الفترة من 13 إلى 15 أيلول/سبتمبر تضامنا مع جوستينو سا الذي استدعته أجهزة الاستخبارات العسكرية واستجوبته في 13 و 14 و 15 أيلول/سبتمبر بعد قيامه في 4 أيلول/سبتمبر بانتقاد الترقيات في القوات المسلحة خلال برنامج الأحداث الراهنة الذي بثته المحطة. |
par solidarité avec le Gouvernement et le peuple pakistanais, le Gouvernement indonésien a affrété, le 7 août, un avion-cargo chargé de fournitures humanitaires. | UN | وتضامنا مع حكومة باكستان وشعبها، أرسلت حكومة إندونيسيا طائرة شحن محملة بمواد المساعدة الإنسانية في 7 آب/أغسطس. |
par solidarité avec le CICR, tous les organismes des Nations Unies ont suspendu leurs activités dans la région jusqu'à ce que les coupables soient appréhendés et jugés selon les lois en vigueur. | UN | وتضامنا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، قامت جميع وكالات الأمم المتحدة بتعليق أنشطتها في المنطقة، حتى يتم القبض على الجناة ومعاقبتهم وفقا للقوانين السارية. |
J'agis pour des raisons idéologiques par solidarité avec la cause palestinienne. | Open Subtitles | أنفذ لأسباب إديولوجية تضامناً مع القضية الفلسطينية |
Tout simplement en raison de la multitude et de la diversité de ceux qui, partout dans le monde, en particulier les organisations non gouvernementales et les associations de la société civile palestiniennes et israéliennes, œuvrent, par solidarité avec le peuple palestinien, à mettre fin à l'occupation illégale et à installer une paix juste au bénéfice de toutes les parties au conflit et parce que chacun a sa voix propre. | UN | وذلك ببساطة لأن المشاركين في كل أنحاء العالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية ومجموعات المجتمع المدني العاملة في تضامن مع الشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال غير المشروع وتحقيق سلام عادل لجميع أطراف الصراع، عديدون ومتنوعون، وكل له صوت متميز. |