"par son droit" - Translation from French to Arabic

    • بمقتضى قانونها
        
    • بموجب قانونها
        
    • في قانونها
        
    • وفقا لقانونها
        
    • بموجب قانونه
        
    Le Sénégal, cependant, a précisé que la responsabilité des personnes morales était implicite dans certains textes, et le Mexique a indiqué que si la responsabilité des personnes morales était prévue par son droit interne, les dispositions correspondantes n'étaient pas appliquées par manque de procédures. UN غير أن السنغال ذكرت أن مسؤولية الهيئات الاعتبارية يمكن الاستدلال عليها من نصوص محددة، وأفادت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، لا يجري تنفيذ الأحكام ذات الصلة بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها.
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.
    - Chaque État partie fait en sorte que les activités des SMSP et de leur personnel qui relèvent de fonctions intrinsèquement étatiques constituent des infractions réprimées par son droit interne. UN - تكفل كل دولة طرف أن تشكل أعمال إنجاز وظائف، هي بطبيعتها من وظائف الدولة، جرائم بموجب قانونها الوطني.
    3. Tout État partie s'abstient d'exercer sur le territoire d'un autre État des compétences ou des fonctions qui seraient exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne (Convention de 1988, article 2, paragraphe 3). UN ٣- لا بجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة وأداء المهام التي يقتصر الاختصاص بها على سلطات الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي )الفقرة ٣ من المادة ٢ من اتفاقية ٨٨٩١(. البروتوكولات
    La République démocratique populaire lao est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et elle révisera la gamme des infractions prévues par son droit pénal en vue de mettre celui-ci en conformité avec l'article 6 du Pacte. UN وجمهورية لاو طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وستستعرض نطاق الجرائم في قانونها الجنائي لضمان اتفاقها مع أحكام المادة 6 من العهد.
    Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهاما هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    exercer sur le territoire d’un autre État des compétences et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بمقتضى قانونها الداخلي .[
    exercer sur le territoire d’un autre État des compétences et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بمقتضى قانونها الداخلي .
    exercer sur le territoire d’un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بمقتضى قانونها الداخلي .
    exercer sur le territoire d’un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بمقتضى قانونها الداخلي .
    L'article 4 de cette même convention précise qu'aucune disposition de ladite Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN وتنص المادة 4 من هذه الاتفاقيــــة على أن ليس في هــــذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.
    2. Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح للدولة الطرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي.
    7. Tout État Partie s’abstient d’exercer sur le territoire d’un autre État des compétences ou des fonctions qui seraient exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN ٧ - لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تقوم في اقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي . البروتوكولات
    4. Tout État Partie s’abstient d’exercer sur le territoire d’un autre État des compétences ou des fonctions qui seraient exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. UN ٤ - لا يجوز للدولة الطرف أن تقوم في اقليم دولة أخرى بممارسة الاختصاص القضائي وأداء الوظائف التي ينحصر أداؤها بسلطات الدولة اﻷخرى بموجب قانونها الداخلي . البروتوكولات
    - Chaque État partie fait en sorte que toutes les activités des SMSP exercées sans la licence ou l'autorisation requise, notamment l'exportation et l'importation de services militaires et de sécurité, constituent des infractions réprimées par son droit interne. UN - تكفل كل دولة طرف أن تجرِّم بموجب قانونها الوطني جميع أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تتم من دون التراخيص والأذون المطلوبة، بما فيها تصدير واستيراد الخدمات العسكرية والأمنية.
    La régularité du séjour signifie quant à elle que l'étranger ayant franchi légalement la frontière remplit les conditions de séjour, c'est-à-dire de présence continue dans le pays concerné telles que prévues par son droit national. UN أما المكوث القانوني فمعناه أن الأجنبي الذي عبر الحدود يفي بشروط المكوث، أي شروط استمرار الحضور في البلد المعني، على النحو المنصوص عليه في قانونها الداخلي.
    Une autre proposition consistait à ajouter le membre de phrase «entre autres motifs prévus par son droit interne,» après le mot «compte,» dans la dernière phrase du paragraphe 5. UN وقدم اقتراح آخر بإضافة عبارة " من بين جملة اﻷسس المنصوص عليها في قانونها الوطني " بعد كلمة " واجبة " في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥.
    Ce n'est donc pas au Gouvernement norvégien qu'il appartient de prouver que les voies de recours ouvertes aux porteurs français par son droit interne offrent à ces derniers des possibilités suffisantes pour que la règle de l'épuisement ne puisse être écartée. UN وعليه فإنه ليس على الحكومة النرويجية أن تثبت بأن سبل الانتصاف المتاحة لشركات النقل الفرنسية في قانونها الداخلي تتيح لها إمكانيات كافية بحيث لا تستبعد إمكانية تطبيق قاعدة استنفاد هذه السبل بصورة مسبقة.
    Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à exercer sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Aucune disposition de la présente Convention n’habilite un État Partie à exercer sur le territoire d’un autre État Partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    La Fédération de Russie est-elle autorisée par son droit interne à extrader des personnes dans des cas non couverts par un traité ou à extrader des personnes détenant sa propre nationalité? UN هل الاتحاد الروسي مخول بموجب قانونه المحلي تسليم أشخاص في حالات غير مشمولة بأحكام معاهدة ما أو تسليم أشخاص يحملون جنسيته؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more