"par son pays" - Translation from French to Arabic

    • من بلده
        
    • في بلده
        
    • أن قدمتها
        
    • لبلده
        
    • من بلدها
        
    • بلده من
        
    • تجارب بلده في
        
    • تجربة بلده
        
    • بلده في هذا
        
    • بلدها السابق
        
    • بها بلده
        
    • تعكس إلى حد ما
        
    D'autres propositions orales ou écrites présentées par son pays seul ou en concert avec d'autres pays ont été ignorées de la même manière. UN ولم يؤخذ أيضا بالمقترحات الشفوية والخطية الأخرى المقدمة من بلده أو بالاشتراك مع بلدان أخرى.
    Le représentant de la Suisse a répondu à diverses questions posées au sujet de l'offre d'appui financier présentée par son pays. UN وأجاب ممثل سويسرا على اﻷسئلة المتعلقة بالعرض المقدم من بلده بصدد الدعم المالي.
    La représentante du Brésil a présenté les dispositifs de soutien mis en place par son pays pour faciliter la transition entre le cursus scolaire et le monde du travail. UN فقد عدّد ممثل البرازيل تدابير الدعم المقدم في بلده لتسهيل الانتقال من التعليم إلى العمل.
    Elle a également regretté que le conseiller sanitaire envoyé par son pays au Nigéria, qui souhaitait participer à l'élaboration du programme, n'ait pas été consulté. UN وأضاف الوفد أن المستشار الصحي لبلده في نيجيريا كان يود المشاركة ولكنه لم يُستشر.
    17. Mme Keller dit que, conformément à la règle 61 des règles de procédure, elle ne participera pas à l'examen du rapport présenté par son pays. UN 17- السيدة كيلر قالت إنها، عملاً بأحكام المادة 61 من النظام الداخلي، لن تشارك في النظر في التقرير المقدم من بلدها.
    215. Le 14 mars 1995, le Premier Ministre britannique John Major s'est engagé à accroître de 7 millions de livres sterling en trois ans l'aide apportée par son pays à l'Autorité palestinienne. UN ٢١٥ - وفي ١٤ آذار/مارس ١٩٩٥، تعهد جون ميجور رئيس الوزراء البريطاني بزيادة المعونة المقدمة من بلده إلى السلطة الفلسطينية بمقدار ٧ ملايين جنيه استرليني على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    294. À la 71e séance également, le représentant de la Norvège a présenté une proposition de modificationle projet de décision (E/CN.4/2001/L.37), au projet de décision 2 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qui avait pour auteur la Norvègeétait parrainé par son pays. UN 294- في الجلسة 71، عرض ممثل النرويج مشروع المقرر E/CN.4/2001/L.37 المقدم من بلده.
    À la 55e séance, le représentant des États-Unis d'Amérique a présenté le projet de résolution E/CN.4/2000/L.30, qui était parrainé par son pays. UN 161- في الجلسة 55، عرض ممثل الولايات المتحدة الأمريكية مشروع القرار E/CN.4/2000/L.30 المقدم من بلده.
    382. Le représentant de Cuba a présenté le projet de résolution, parrainé par son pays auquel l'Angola s'est joint par la suite. UN ٣٨٢- وعرض ممثل كوبا مشروع القرار المقدم من بلده. وانضمت انغولا في وقت لاحق إلى مقدمة مشروع القرار.
    À la même séance, le représentant du Costa Rica a présenté le projet de résolution E/CN.4/2002/L.98, parrainé par son pays. UN 541- في الجلسة نفسها، عرض ممثل كوستاريكا مشروع القرار E/CN.4/2002/L.98 المقدم من بلده.
    15. Le représentant de la Côte d'Ivoire a, au nom de son gouvernement, remercié le PNUD d'appuyer les efforts déployés par son pays en matière de développement. UN ٥١ - وأعرب ممثل كوت ديفوار عن امتنان حكومته لما يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من دعم للجهود الانمائية في بلده.
    23. Le représentant de l'Égypte a décrit les réformes économiques et juridiques entreprises par son pays, qui constituait un des plus grands marchés d'Afrique. UN ٣٢- ووصف ممثل مصر الاصلاحات الاقتصادية والقانونية الجاري اتخاذها في بلده الذي يمثل سوقاً من أكبر اﻷسواق في أفريقيا.
    11. Le représentant de la Tunisie a décrit la nouvelle législation adoptée par son pays dans le domaine de l'environnement et de la comptabilité. UN ١١- ووصف ممثل تونس اﻷنظمة وقوانين المحاسبة البيئية الجديدة في بلده.
    41. Une délégation a décrit la nouvelle législation adoptée par son pays pour aider le secteur du microfinancement. UN ١٤- وعرض أحد الوفود الاطار التنظيمي الجديد لبلده دعماً لقطاع التمويل الصغير.
    La sécurité et la souveraineté alimentaires sont des problèmes fondamentaux, en particulier dans le cadre des changements climatiques et ils sont d'importance cruciale pour le paradigme du bien vivre mis au point par son pays. UN ويعد الأمن الغذائي والسيادة الغذائية من بين القضايا الرئيسية، ولا سيما في سياق تغير المناخ، وهما حاسمان لتحقيق نموذج الحياة الطيبة في ظل التنمية بالنسبة لبلده.
    M. Saidov (Ouzbékistan) confirme que l'Ouzbékistan a appliqué 25 des 28 recommandations que le Comité a faites dans ses observations finales sur le rapport initial présenté par son pays (CEDW/C/UZB/1). UN 26 - السيد سعيدوف (أوزبكستان) أكد أن أوزبكستان نفّذت 25 من أصل 28 توصية قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الأولي المقدم من بلدها (CEDAW/C/UZB/1).
    Le représentant de la Chine a décrit l'action menée par son pays pour renforcer la coopération judiciaire internationale en vue de combattre ce phénomène. UN وأشار الممثل إلى الجهود التي يبذلها بلده من أجل تعزيز التعاون القضائي الدولي لمكافحة هذه الظاهرة.
    16. Le représentant du Sénégal a fait état des mesures de libéralisation prises par son pays et a signalé que, comme l’avait indiqué le secrétariat de la CNUCED, elles n’avaient pas encore entraîné une augmentation sensible des UN ٦١- وأشار ممثل السنغال إلى تجارب بلده في مجال التحرير فقال إن هذه التجارب لم تؤد حتى اﻵن إلى زيادة جوهرية في تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلد، كما بيﱠنت أمانة اﻷونكتاد ذلك بالوثائق.
    Il a évoqué les efforts déployés par son pays en vue d'améliorer la transparence, la comptabilité et l'information. UN وتطرق المتحدث إلى تجربة بلده في تحسين الشفافية المالية والمحاسبة والإبلاغ المالي.
    Nous félicitons à cet égard la Malaisie et la Colombie d'avoir ratifié ce Traité, et nous nous réjouissons aussi de la déclaration faite le 29 janvier 2008 par le représentant de la Chine sur les mesures prises par son pays dans cette voie. UN وبهذه المناسبة فإننا نهنئ ماليزيا وكولومبيا على تصديق هذه المعاهدة، ونرحب بالبيان الذي ألقاه ممثل الصين في 29 كانون الثاني/يناير 2008 بشأن الخطوات التي اتخذها بلده في هذا الاتجاه.
    Dans ce contexte, elle a renouvelé la déclaration faite antérieurement par son pays sur le fait que les ressources financières, l'assistance technique et le transfert de technologies étaient nécessaires et revêtaient une grande importance pour les pays en développement dans les négociations en cours. UN وفي ذلك السياق، أكدت من جديد بيان بلدها السابق الذي يشير إلى أن الموارد المالية والمساعدات التقنية ونقل التكنولوجيا ضرورية وأنها مسائل تنطوي على أهمية بالغة للبلدان النامية في المفاوضات الجارية.
    Le centre est administré conformément aux engagements internationaux contractés par son pays et en coopération avec les ONG nationales appropriées. UN وتتم مراقبة هذا المركز وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بلده بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنيّة.
    Le représentant de la Géorgie a encore rappelé que les arriérés de contributions accumulés par son pays s'expliquaient en partie par la quote-part excessive qui lui était échue du fait de la dissolution de l'ex-Union des républiques socialistes soviétiques. UN وأشارت جورجيا كذلك إلى أن متأخراتها تعكس إلى حد ما المعدلات الجائرة للنصيب المقرر المربوط عليها بعد حل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more