par souci de concision, il s'agit là d'un aperçu non exhaustif, mais qui illustre la diversité des activités entreprises et celles des résultats obtenus. | UN | وتوخيا للايجاز، ليس هذا الاستعراض شاملا؛ بل باﻷحرى يقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة. |
Il serait préférable, par souci de cohérence, d’omettre complètement cet élément ou bien de l’ajouter aux deux dernières dispositions. | UN | ولعله من الأفضل أن يحذف هذا العنصر أو يضاف إلى الحكمين الأخيرين، حرصا على الانسجام. |
Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. | UN | وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح. |
par souci de clarté, il y sera répondu dans l'ordre où elles se présentent dans le rapport. | UN | ولأغراض التبسيط، فإن الرد سيتبع تسلسل هذه الاتهامات في التقرير. |
par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
Toutefois, par souci de clarté, nous proposons les modifications mineures suivantes: | UN | غير أَنَّنا نقترح، توخياً للوضوح، إدخال التعديلات الطفيفة التالية: |
par souci de clarté, je voudrais mentionner cette résolution. | UN | وتوخياً للوضوح، أود الإشارة إلى هذا القرار. |
Certains membres ont indiqué que les informations supplémentaires n'ajoutaient pas grand-chose à la teneur des descriptifs des risques et n'en modifiaient pas les conclusions; d'autres estimaient que par souci de complétude, un additif serait souhaitable. | UN | وقال بعض الأعضاء إن المعلومات الإضافية لا تضيف كثيراً إلى محتويات بيانات المخاطر، ولا تغير من نتائجها وقال آخرون إنه قد يكون من المستصوب إدراج شكل ما من الإضافة حرصاً على كمال البيانات. |
Toutefois, dans un esprit de compromis et par souci de consensus, l'Indonésie avait finalement retiré cette demande. | UN | بيد أنه بروح النزعة التوفيقية وحرصاً على توافق اﻵراء، سحبت اندونيسيا هذا الموقف في خاتمة المطاف. |
par souci de brièveté, je ne m'étendrai pas en détail sur la répression déchaînée quotidiennement contre ces défenseurs de leur patrie. Il suffit d'en souligner les grandes lignes. | UN | وتوخيا لﻹيجاز، لن أخوض في تفاصيل عربدة القمع اليومية التي تمارس ضد من يدافعون عن وطنهم؛ وسأكتفي بذكر الخطوط العريضة. |
par souci de cohérence, le projet d'article 20 devrait être placé avant le projet d'article 19. | UN | وتوخيا للاتساق، ينبغي نقل مشروع المادة 20 قبل مشروع المادة 19. |
par souci de temps, je vais lire une version abrégée de mon texte. | UN | حرصا على الوقت، سأقرأ نسخة موجزة من البيان. |
L'Instance a procédé à une analyse plus détaillée qui n'est pas reprise ici, par souci de concision. | UN | وللآلية تحليل أشمل لا نورده هنا حرصا على الإيجاز. |
On a suggéré, par souci de cohérence, de retenir en lieu et place les dispositions de l’article 20 de la Convention de 1997. | UN | واقترح الاستعاضة عن هذه العبارات بأحكام المادة ٢٠ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل لعام ١٩٩٧ توخيا للاتساق. |
Les dispositions relatives aux voyages ont été révisées et renumérotées par souci de clarté. | UN | وقد نقحت اﻷحكام المتعلقة بترتيبات السفر وأعيد ترقيمها توخيا للوضوح. |
par souci de cohérence, le plan général des communications nationales proposé en annexe reprend, lorsqu'il y a lieu, les mêmes intitulés. | UN | ولأغراض التناسق، فإن مرفق المبادئ التوجيهية، الذي يضم هيكلاً عاماً للبلاغات الوطنية، يستخدم هذه العناوين ذاتها عند الاقتضاء. |
par souci de transparence, on envisage d'inscrire ces postes au grand programme 1. | UN | وحرصا على الشفافية، من المتوخى تمويل هذه الوظائف من البرنامج الرئيسي 1. |
Si cette formulation doit être insérée au paragraphe 50, elle devrait également l'être au paragraphe 9 par souci de concordance. | UN | فإن كان ذلك القول هو الذي سيدرج في الفقرة 50، فإنه ينبغي إدراجه أيضاً في الفقرة 9، توخياً للاتساق. |
par souci de cohérence rédactionnelle, il a été apporté à l'article premier des modifications indiquées au paragraphe 14 ci-dessous. | UN | وتوخياً لاتساق الصياغة، أدخلت على المادة 1 تعديلات على النحو المبين في الفقرة 14 أدناه. |
Pour ce qui est de la Suisse, le Conseil fédéral, par souci de transparence, a l'intention de faire publier le rapport du Comité européen lorsqu'il aura été dûment complété par les observations du gouvernement fédéral et des autorités des cantons concernés. | UN | وفيما يتعلق بسويسرا، يعتزم مجلس الاتحاد، حرصاً على الشفافية، نشر تقرير اللجنة اﻷوروبية بعد استيفاء الملاحظات التي تخص الحكومة الاتحادية وسلطات الكانتونات المختصة طبقاً لﻷصول. |
par souci de cohérence, le présent projet d'articles utilise ce dernier terme pour désigner le cas où l'entrée est refusée à un étranger. | UN | وحرصاً على الاتساق، تستخدم مشاريع المواد هذه المصطلح الثاني في الحالات التي يمنع فيها الأجنبي من الدخول. |
Les Parties qui notifient les émissions effectives devraient notifier aussi les émissions potentielles pour les sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles, par souci de transparence et pour faciliter les comparaisons. | UN | وينبغي للأطراف التي تبلغ عن الانبعاثات الفعلية أن تبلغ أيضاً عن الانبعاثات المحتملة بالنسبة للمصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، وذلك لدواعي الشفافية والقابلية للمقارنة. |
par souci de cohérence avec d'autres documents d'orientation des décisions, on préfère ne pas faire figurer de telles informations. | UN | ولغرض التوافق مع مشاريع وثيقة توجيه القرارات يفضل عدم إدراج هذه المعلومات. |
par souci de vérité et d'objectivité le Yémen ne manque toutefois jamais de donner suite aux allégations et d'enquêter. | UN | غير أن اليمن لا تتقاعس عن الرد على الادعاءات والتحقيق فيها حرصاً منها على توخي الحقيقة والموضوعية. |
par souci de cohérence, il valide également la cession d'une créance unique existante. Efficacité | UN | ولدواعي الاتساق، تثبت المادة 9 أيضا صحة احالة مستحق قائم وحيد. |
par souci de commodité, les principales recommandations figurant dans le corps du rapport sont résumées ci-après, pour examen par toutes les parties prenantes et par le Conseil. | UN | وتيسيرا للرجوع إلى التوصيات الواردة في صلب هذا التقرير، قام الفريق بتلخيصها أدناه لكي ينظر فيها جميع الجهات الفاعلة المعنية والمجلس. |
Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. | UN | وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم. |