Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
Ces justificatifs indiquent toutefois que le bâtiment a subi certains dégâts par suite des opérations militaires, dégâts qui pouvaient être réparés. | UN | غير أن الأدلة تبين فعلاً أن بعض ما لحق بالمبنى من أضرار قد حدثت نتيجة للعمليات العسكرية، وهي أضرار قابلة للإصلاح. |
547. Le requérant affirme que, par suite des opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji, les bâtiments municipaux et le système d'éclairage ont été endommagés. | UN | 547- يؤكد صاحب المطالبة أنه نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي، منيت الأبنية البلدية والإنارة بأضرار. |
Gravement préoccupée par la mise en danger de la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر والضرر الذي ألحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique et la situation dangereuse qui règnent dans le territoire palestinien occupé par suite des opérations militaires israéliennes en cours, du blocus économique imposé au peuple palestinien et du fait qu'Israël refuse de transférer les recettes fiscales palestiniennes, | UN | ' ' وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة والحالة المحفوفة بالخطر في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة العمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة والحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية، |
Gravement préoccupée par la mise en danger de la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر والضرر الذي ألحق بمرافق الوكالة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي ألحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية أثناء الفترة التي شملها التقرير، |
Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, | UN | وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي ألحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، |
À l'inverse, par suite des opérations énergiques menées par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), des zones auparavant inaccessibles sont désormais ouvertes à une intervention humanitaire. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإنه نتيجة للعمليات النشطة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت المناطق التي كانت سابقا يتعذر الوصول إليها مفتوحة الآن أمام الأنشطة الإنسانية. |
Le requérant affirme que les véhicules ont été achetés conformément aux procédures d'urgence visées aux paragraphes 198 à 202 cidessus et que les véhicules en stationnement à côté du bâtiment du central téléphonique d'Al Khafji ont été perdus, volés ou détruits par suite des opérations militaires qui ont eu lieu dans cette ville. | UN | وتزعم أن شراء العربات قد تم وفقا لإجراءات الطوارئ المشار إليها في الفقرات 198 إلى 202 أعلاه، وأن العربات التي كانت واقفة كذلك بالقرب من مبنى المقسم في مدينة الخفجي قد فقدت أو سرقت أو أتلفت نتيجة للعمليات العسكرية التي حدثت في هذه المدينة. |
100. Plusieurs représentants autochtones des Philippines ont appelé l'attention sur les violations des droits de l'homme commises contre les peuples lumads et moro par suite des opérations militaires gouvernementales effectuées à Mindanao, qui ont fait plus d'un demi-million de déplacés et engendré aussi un grave problème humanitaire. | UN | 100- ولفت العديد من ممثلي الشعوب الأصلية في الفلبين الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد اللوماد وشعب المورو نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة في مينداناو، والتي أدت إلى مشكلة إنسانية خطيرة هي تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
À cet égard, l'appui de la MONUC a été d'une importance critique pour empêcher les FDLR de réoccuper certaines des zones qu'elles avaient dû quitter par suite des opérations menées conjointement par les FARDC et les Forces rwandaises de défense dans le courant de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، كان الدعم المقدم من البعثة حاسما في منع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من إعادة احتلال بعض المناطق التي أخليت نتيجة للعمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية في وقت سابق من هذا العام. |
Néanmoins, étant donné qu'il est possible que des rebelles commencent à se rendre par suite des opérations militaires dirigées contre eux dans l'est et dans le nord, et que le Gouvernement est disposé à accepter leur reddition dans les conditions exposées ci-dessus, la MONUSIL restera prête à déployer rapidement les observateurs supplémentaires dès que cela sera nécessaire. | UN | ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى احتمال بدء المتمردين المقاتلين في تسليم أنفسهم نتيجة للعمليات العسكرية التي شنت ضدهم في الشرق والشمال، واستعداد الحكومة لقبول تسليمهم وفقا للشروط المذكورة أعلاه، ستظل بعثة المراقبين تقف على أهبة الاستعداد لنشر المزيد من المراقبين على وجه السرعة حالما وعندما يستدعي اﻷمر وجودهم. |
Il s'est ensuite demandé si les dégâts subis par l'Université ne s'étaient pas produits après son départ et n'auraient pas pu être causés par des " bandes organisées ou leurs gardes et militaires ou par suite des opérations militaires puisque le Koweït était considéré comme un champ de bataille " . | UN | وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " . |
Il s'est ensuite demandé si les dégâts subis par l'Université ne s'étaient pas produits après son départ et n'auraient pas pu être causés par des " bandes organisées ou leurs gardes et militaires ou par suite des opérations militaires puisque le Koweït était considéré comme un champ de bataille " . | UN | وقد تكهن بأن تكون اﻷضرار التي لحقت بالجامعة قد حدثت بعد مغادرته وربما تكون قد نجمت عن أفعال " عصابات أو حرس الجامعة أو العاملين فيها أو نتيجة للعمليات العسكرية حيث إن الكويت كانت تعتبر ساحة معارك " . |
104. Le requérant demande à être indemnisé pour la perte d'autres biens corporels ou les dégâts qui seraient survenus aux postes de douane d'Al Khafji et Al Raqa'i par suite des opérations militaires menées par les forces iraquiennes et les forces armées de la Coalition alliée et au poste de Judaida Ar'ar après son évacuation en raison de la menace d'action militaire pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | 104- يطلب صاحب المطالبة تعويضه عما يدعي حدوثه من خسائر أو أضرار لحقت بممتلكات مادية أخرى في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين نتيجة للعمليات العسكرية للعراق وقوات التحالف، وفي مركز جديدة عرعر الجمركي نتيجة لإخلائه إزاء التهديد بإجراءات عسكرية أثناء فترة غزو العراق للكويت واحتلاله إياه. |
157. Le requérant affirme que, pour réparer les câbles et les conduites de l'usine d'Al Khafji qui avaient été endommagés par suite des opérations militaires, 171 techniciens des usines d'Al Khobar et de Jubail, ainsi que des ouvriers d'Al Khafji, ont été détachés pour entreprendre les réparations à la fin de février 1991. | UN | 157- يدعي صاحب المطالبة أن إصلاح الكبلات والأنابيب التي أصابها الضرر في مصنع الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية قد استدعى إعارة 171 فنياً من مصنعي الخُبر وجبيل وكذلك عمال من مدينة الخفجي للقيام بأعمال الإصلاح في نهاية شباط/فبراير 1991(48). |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique et la situation dangereuse qui règnent dans le territoire palestinien occupé par suite des opérations militaires israéliennes en cours, du blocus économique imposé au peuple palestinien et du fait qu'Israël refuse de transférer les recettes fiscales palestiniennes, | UN | ' ' وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة والحالة المحفوفة بالخطر في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة العمليات العسكرية الإسرائيلية الراهنة والحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية، |
548. Le Comité estime que les dommages causés aux bâtiments publics et au système d'éclairage d'Al Khafji par suite des opérations militaires des deux parties donnent lieu, en principe, à indemnisation pour les raisons énoncées au paragraphe 37 cidessus. | UN | 548- يرى الفريق أن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية التي تعرضت لها الأبنية المدنية ووسائل الإنارة في الخفجي نتيجة العمليات العسكرية من كلا الجانبين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |