La technologie de la reconnaissance par télédétection satellitaire n'est du reste maîtrisée que par très peu d'États. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدداً ضئيلاً من الدول يُحسن استعمال تكنولوجيا المراقبة الساتلية بالاستشعار عن بعد. |
30. De nombreuses organisations nationales et internationales se sont attachées tout particulièrement aux problèmes des forêts ombrophiles et à l'établissement de cartes de la végétation par télédétection. | UN | ٣٠ - وأولت عدة منظمات وطنية ودولية اهتماما خاصا لمشاكل الغابات المطيرة ولوضع خرائط النباتات، بالاستشعار عن بعد. |
Par ailleurs, le Centre équatorien de levés intégrés des ressources naturelles par télédétection a appuyé les activités du Centre en 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، قام مركز المسح المتكامل للموارد الطبيعية بواسطة الاستشعار عن بُعد بتوسيع نطاق دعمه لأنشطة المركز الإقليمي في عام 2007. |
En 1995, le Centre accueillera la deuxième conférence africaine sur l'évaluation des ressources naturelles par télédétection. | UN | وتهدف أنشطة المركز الى تنمية التعاون الافريقي بحيث سينظم المركز سنة ١٩٩٥ الملتقى الافريقي الثاني حول تقييم الموارد الطبيعية بواسطة الاستشعار عن بعد. |
Compte tenu de l'importance du secteur agricole, qui constitue 24 % du produit intérieur brut total du Pakistan, il était nécessaire de procéder à une discrimination des cultures par télédétection pour fournir aux autorités concernées des informations à jour. | UN | ونظراً لأهمية القطاع الزراعي، الذي يشكل 24 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في باكستان، هناك حاجة للتمييز بين المحاصيل باستخدام الاستشعار عن بعد لتزويد السلطات المعنية بالمعلومات في الوقت المناسب. |
La topologie, la structure ainsi que la complexité de la couverture du fond marin représentent des autres données témoignant de l'existence de zones de grande diversité biologique; il est possible de les déterminer par télédétection et grâce à la cartographie acoustique du fond marin. | UN | وثمة وسيلة أخرى غير مباشرة ومعترف بها لاكتشاف بؤر التنوع البيولوجي الحساسة، وهي طوبولوجيا قاع البحار، وبنية وتعقيد الغطاء، ويمكن الحصول عليها عن طريق الاستشعار من بعد ورسم الخرائط الصوتية المفصَّلة لقاع البحار. |
Il ne devrait pas être nécessaire de recueillir d'autres images par télédétection si les données actuellement disponibles sont suffisantes pour l'établissement de cartes décrivant l'étendue actuelle des lacs de pétrole. | UN | ولا ينبغي جمع صور إضافية بالاستشعار عن بعد إذا كانت البيانات المتاحة كافية للاضطلاع بمهمة رسم خرائط انتشار البحيرات النفطية في الوقت الحاضر. |
2. La vérification au sol des résultats de l'analyse par télédétection devrait nécessiter 17 mois de travail. | UN | 2- ويقدر أن " عملية التحقق أرضياً " من نتائج التقييم بالاستشعار عن بعد تتطلب 17 شهر عمل فرد. |
Les évaluations de la situation actuelle et de l'évolution effectuées par télédétection dans des zones sèches présentant de fortes variations saisonnières et dans des zones à forte nébulosité comportent des lacunes. Dans les pays développés, les informations dignes de foi sur l'évolution de la couverture végétale sont incomplètes. | UN | فهناك ثغرات في تقييمات الحالة والتغيرات بالاستشعار عن بعد عن طريق السواتل في المناطق الجافة التي تشهد تغيرات موسمية واضحة؛ وفي المناطق المغطاة بالسحب والمعلومات النهائية عن تغير غطاء الغابات في البلدان المتقدمة النمو معلومات ناقصة. |
56. Des études pilotes pour l'évaluation par télédétection de la dégradation des terres à partir de l'analyse de séries chronologiques longues des données NDVI ont été finalisées en Chine et au Kenya en collaboration avec l'ISRIC. | UN | 56- واستُكملت الدراسات النموذجية لتقييم تردي الأراضي بالاستشعار عن بعد على أساس تحليل سلسلة بيانات مؤشر الاختلاف الموحد في النباتات على المدى الطويل في الصين وكينيا بالتعاون مع المركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة. |
67. De concert avec le Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement (créé par la Banque mondiale) et l'association ITHACA, le PAM a élaboré une plate-forme permettant l'échange de données géographiques notamment obtenues par télédétection. | UN | 67- وقد استحدث برنامج الأغذية العالمي، بالتعاون مع المرفق العالمي للحد من الكوارث والإنعاش التابع للبنك الدولي ورابطة تكنولوجيا المعلومات لأغراض التعاون والعمل في مجال تقديم المساعدات الإنسانية، منصة لتبادل البيانات الجيولوجية، بما فيها البيانات المستمدَّة بواسطة الاستشعار عن بُعد. |
Il a été estimé qu'une approche associant des évaluations par télédétection et des mesures effectuées au sol pour une série représentative de parcelles stratifiées par type/classe de foresterie dans le pays conviendrait dans de nombreux cas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن أحد النهج الملائمة في كثير من الحالات يمكن أن يتمثل في مزيج من التقييمات التي تجري بواسطة الاستشعار عن بُعد والمقاييس التي تجري على الأرض لمجموعة مختارة ولكن تمثيلية من قطع من الأراضي التي تتكون من تراصف طبقات أنواع/فئات من الغابات في البلد. |
Il est en particulier apparent qu’il faut mettre en place un cadre stratégique et un mécanisme de planification pour rassembler les observations obtenues par télédétection et au sol dans le cadre de programmes de recherche et d’activités opérationnelles. | UN | ومن الواضح على الخصوص أنه يلزم اطار استراتيجي وعملية تخطيطية للجمع بين بيانات الرصد التي يحصل عليها بواسطة الاستشعار عن بعد وبيانات الرصد الموقعي ، المستمدة من برامج البحوث وبرامج التشغيل . |
Il a également mené deux études pilotes − une en Chine et une au Kenya − d'évaluation de la dégradation des terres par télédétection fondée sur l'analyse des séries de données à long terme de l'Indice différentiel de végétation normalisé. | UN | وأعدّ أيضاً دراستين نموذجيتين، إحداهما في الصين والأخرى في كينيا، تتعلقان بتقييم تردي الأراضي باستخدام الاستشعار عن بعد استناداً إلى تحليل مجموعة طويلة الأجل من بيانات المؤشر الموحَّد للغطاء النباتي. |
c. Une carte indiquant les données obtenues par télédétection (par analyse électromagnétique par exemple) et autres informations de terrain utilisées pour déterminer l'extension latérale de chaque dépôt de sulfures polymétalliques; | UN | (ج) خريطة تظهر البيانات المستقاة عن طريق الاستشعار من بعد (من قبيل المسوح الكهرمغنطيسية) وغيرها من البيانات المستقاة من المسوح المستخدمة لتحديد الامتداد الجانبي لكل كتلة من كتل الكبريتيدات المتعددة الفلزات؛ |
c) La surveillance par satellite et par télédétection à faible distance des dômes de sel aux fins de la détection d'anomalies thermiques. | UN | (ج) الرصد بواسطة السواتل والاستشعار عن بعد القريب لأجل كشف الظواهر الشاذة الحرارية في مناطق القُباب الملحية. |
iii) Mise en place d'un système PAXSAT (Pax Satellite) pour effectuer des vérifications par télédétection depuis l'espace (mesure proposée par le Canada en 1984); | UN | `3` إنشاء نظام " سواتل السلام " (PAXSAT) لإجراء عمليات التحقق عن طريق المراقبة الفضائية بالاستشعار عن بُعد (اقتراح قدمته كندا في عام 1984)؛ |
La surveillance des forêts par télédétection est utile pour mettre en évidence les tendances antérieures de l'évolution des forêts et pour planifier et mettre en œuvre des mesures après avoir évaluer les variations observées. | UN | ويعتبر رصد الغابات باستخدام الاستشعار عن بُعد أمراً مفيداً لتوضيح الاتجاهات التاريخية في تغيرات الغابات ولوضع إجراءات وتنفيذها بعد تقييم مثل هذه التغيرات. |
Les participants ont été informés de l'importante offre d'images obtenues par télédétection en différentes résolutions spatiales, spectrales et temporelles. | UN | وأطلع المشاركون على اتساع نطاق توافر الصور المستشعرة عن بعد بدرجات متفاوتة من الدقة الحيزية والطيفية والزمنية. |
La plupart des pays ont créé des institutions, des centres ou des divisions chargés de l'étude de l'environnement par télédétection et des systèmes d'information géographique qui appuient la surveillance de l'environnement. | UN | وقد أقامت معظم البلدان مؤسسات للاستشعار عن بعد ولنظام المعلومات الجغرافية ومراكز وأقسام تدعم الرصد البيئي. |
Ces opérations ont permis d'apporter un appui direct à plusieurs millions de personnes touchées par des catastrophes provoquées par des risques naturels et ont bien tiré profit des informations sur les zones touchées obtenues par télédétection. | UN | وقد وفّرت هذه العمليات الدعم المباشر لبضعة ملايين من المتضررين بالكوارث الناجمة عن المخاطر الطبيعية كما استفادت إلى حد كبير من المعلومات عن المناطق المتأثرة والمستمدَّة من الاستشعار عن بُعد. |
Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. | UN | ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد. |
Le choix et l'utilisation de meilleures sections efficaces d'absorption de O3 pour les mesures de l'ozone effectuées sur le terrain par télédétection doivent être arrêtés définitivement. | UN | ويجب وضع الصيغة النهائية لاختيار واستخدام المقاطع العرضية المُحسنة لامتصاص الأوزون في قياسات الأوزون الأرضية عن طريق الاستشعار عن بعد. |
Lorsqu'ils diffusent des informations pointues obtenues par télédétection, les organismes internationaux doivent s'assurer de les transmettre sous une forme appropriée et de façon suffisamment ciblée pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. | UN | ولئن كانت الوكالات الدولية " توفر معلومات متطورة عن طريق الاستشعار عن بُعد بالسواتل فمن الضروري أن توفر المعلومات في صورة ملائمة وأن تركز بدرجة كافية على تلبية الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة. |
ii) Étude par télédétection de l'intégration d'une portion d'autoroute; | UN | `2` دراسة استشعار عن بُعد لتنسيق شبكة من الطرق السريعة؛ |