"par tous les acteurs" - Translation from French to Arabic

    • من قبل أي جهة فاعلة
        
    • من جانب جميع الجهات الفاعلة
        
    • من جانب جميع الأطراف الفاعلة
        
    • من قبل جميع أصحاب المصلحة
        
    • بين جميع الجهات الفاعلة
        
    • المناسب من قبل جميع الجهات المعنية
        
    • يد جميع الأطراف الفاعلة
        
    • قيام جميع الجهات الفاعلة
        
    • من جانب جميع أصحاب المصلحة
        
    • من طرف جميع العناصر الفاعلة
        
    • من قبل جميع الأطراف الفاعلة
        
    Dans son rapport, paru en juin, le Groupe constate que la gestion des risques n'est pas comprise ou appliquée systématiquement par tous les acteurs. UN ويظهر تقرير الفريق الذي صدر في حزيران/يونيه أن إدارة المخاطر ليست مفهومة أو مطبقة بشكل متسق من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    2. Elle facilite une approche coordonnée et cohérente par tous les acteurs. UN 2- أنه يسهل اتباع نهـج منسق ومتماسك من جانب جميع الأطراف الفاعلة.
    c) Formulation par tous les acteurs d'un plan d'action national pour les droits de l'homme, qui sera entériné par le Gouvernement et appliqué par l'administration l'ONU, la société civile et d'autres partenaires UN (ج) صياغة خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان من قبل جميع أصحاب المصلحة وإقرارها من جانب مجلس الوزراء وتنفيذها من جانب الحكومة، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني والشركاء الآخرين.
    La MANUA est prête à jouer un rôle dans le processus électoral en fournissant une assistance technique, en coordonnant l'aide offerte par tous les acteurs internationaux et en acheminant les fonds internationaux affectés aux élections afghanes. UN والبعثة مستعدة للقيام بدور في دعم العملية الانتخابية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الدولية التي تقدم المساعدة، وتوجيه الأموال الدولية المخصصة لدعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية.
    De l'avis général, une telle évolution était inévitable et positive, et devrait être dûment prise en compte par tous les acteurs. UN وظهر توافق في الآراء على أن مثل هذه النتيجة تُعدّ أمراً حتمياً ومستحسناً ينبغي أن يعالج على النحو المناسب من قبل جميع الجهات المعنية.
    Il appelle aussi à la collecte, l'analyse et l'utilisation systématiques par tous les acteurs concernés de données ventilées par sexe et par âge, permettant de déterminer les besoins et les capacités spécifiques des femmes et de mesurer précisément comment les programmes de relèvement bénéficient aux femmes, aux hommes, aux filles et aux garçons. UN ويدعو المجلس كذلك إلى القيام على نحو منهجي بجمع ما هو مطلوب من بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والسن وتحليلها واستخدامها لتقييم احتياجات المرأة وقدراتها تحديدا، وإلى قيام جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على نحو مجد بقياس المدى الذي تحقق فيه برامج الإنعاش فوائد للنساء والرجال والفتيات والفتيان.
    2. Souligne qu'il faut que les États Membres intègrent la mise en valeur des ressources humaines dans leur stratégie nationale de développement visant à éliminer la pauvreté et lui accordent la priorité, afin que les incidences de la mise en valeur des ressources humaines soient prises en compte par tous les acteurs du développement national; UN " 2 - تشدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتحديد أولويات تنمية الموارد البشرية وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية للقضاء على الفقر من أجل كفالة مراعاة الآثار المترتبة على تنمية الموارد البشرية من جانب جميع أصحاب المصلحة في التنمية الوطنية؛
    De par la complexité et l’ampleur de la tâche, il est indispensable que les efforts déployés par tous les acteurs sur place soient coordonnés et concertés. UN ويتطلب تعقد ونطاق المهام في كوسوفو تنسيقا وتضافرا للجهود من طرف جميع العناصر الفاعلة في الميدان.
    Il souligne l'ampleur et la complexité des questions ainsi que la nécessité d'un processus permanent de développement des compétences et l'adoption de mesures opérationnelles renforcées par tous les acteurs impliqués. UN وتشير هذه التعليقات إلى نطاق ومدى تعقد المسائل وإلى الحاجة إلى عملية مستمرة لتنمية الخبرة وتعزيز الاستجابة العملية من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    La réunion du Forum politique de haut niveau sur le développement durable tenue en 2014 sous les auspices du Conseil économique et social tient également compte de l'examen des moyens d'exécution par tous les acteurs du développement, dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015. UN وتناول أيضا اجتماع عام 2014 للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مسألة استعراض التنفيذ من جانب جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le Nord-Kivu, les violences à l’encontre des civils commises par tous les acteurs armés, y compris les forces armées congolaises, ont augmenté et déplacé plus de 500 000 personnes depuis avril 2012. UN فقد ازداد العنف ضد المدنيين في كيفو الشمالية من جانب جميع الجهات الفاعلة المسلحة، ومنها القوات المسلحة الكونغولية، حيث جرى تشريد أكثر من 000 500 شخص منذ نيسان/أبريل 2012.
    Nous convenons tout à fait avec le Secrétaire général que seule une action concertée menée par tous les acteurs, y compris la société civile, à tous les niveaux - national, international, régional et sous-régional - pourra donner des résultats tangibles dans le processus de mise en œuvre de la Stratégie. UN ونحن نتفق تماما مع الأمين العام على أن القيام بعمل متضافر من جانب جميع الأطراف الفاعلة على كل المستويات - الوطنية والدولية والإقليمية ودون الإقليمية - بما في ذلك المجتمع المدني، يمكن أن يحقق نتائج ملموسة في عملية تنفيذ الاستراتيجية.
    Des intervenants ont appelé l'attention sur plusieurs facteurs, apparus depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles, qui compromettent son exécution et qui menacent également le succès du Programme d'action d'Istanbul si une action concertée et large n'est pas entreprise par tous les acteurs et par la communauté internationale en particulier. UN 109 - لفت متكلمون الانتباه إلى عدد من العوامل التي طرأت منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل، وهي عوامل قوَّضت فعالية ذلك البرنامج وتهدد برنامج عمل اسطنبول ما لم تتخذ إجراءات واسعة النطاق، ومتضافرة من قبل جميع أصحاب المصلحة وبصفة خاصة من قبل المجتمع الدولي.
    Réaffirmant la nécessité pour le système des Nations Unies de réagir sans attendre aux demandes d'assistance émanant du pays touché et de veiller à ce que l'assistance soit fournie rapidement et de manière adéquate, efficace, cohérente et coordonnée par tous les acteurs du développement, en particulier le Gouvernement haïtien, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي،
    De l'avis général, une telle évolution était inévitable et positive, et devrait être dûment prise en compte par tous les acteurs. UN وظهر توافق في الآراء على أن مثل هذه النتيجة تُعدّ أمرا حتميا ومستحسنا ينبغي أن يعالج على النحو المناسب من قبل جميع الجهات المعنية.
    b) Pour reconnaître que le développement alternatif exige la mise en œuvre de plans et d'actions à court, moyen et long terme par tous les acteurs compétents afin de promouvoir un changement structurel dans les zones concernées; UN (ب) التسليم بأنَّ التنمية البديلة تتطلب قيام جميع الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ خطط تفصيلية على كل من المدى القصير والمتوسط والطويل من أجل الترويج للتغييرات الهيكلية في المناطق المتضرِّرة؛
    i) Prendre en considération le fait que le développement alternatif, y compris préventif selon qu'il convient, exige la mise en œuvre, par tous les acteurs concernés, de plans et de mesures à court, moyen et long terme en vue de favoriser des changements socioéconomiques positifs et durables dans les zones touchées ou, le cas échéant, risquant de l'être; UN (ط) الاعتراف بأنَّ التنمية البديلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التنمية البديلة الوقائية، تتطلب تنفيذ خطط وإجراءات تفصيلية في الآجال القصير والمتوسط والطويل من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية التشجيع على إحداث تغييرات اجتماعية-اقتصادية إيجابية ومستدامة في المناطق المتضررة، وفي بعض الحالات، في المناطق المعرضة للضرر؛
    Les participantes se sont réunies pour examiner les besoins de la justice pour les femmes au Libéria : réalisations et défis, et comment faire en sorte que les besoins de la justice pour les femmes soient pris en considération dans le plan de développement national par tous les acteurs nationaux ainsi que par les acteurs régionaux et internationaux compétents. UN واجتمع المشاركون معا لتدارس سبل معالجة احتياجات العدل بين الجنسين في ليبريا: الإنجازات، والتحديات، والكيفية التي يمكن بها أخذ احتياجات العدل بين الجنسين في الحسبان عند وضع خطة التنمية الوطنية، وكذلك أخذها في الاعتبار من طرف جميع العناصر الفاعلة الوطنية، بالإضافة إلى العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. UN وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more