"par tous les moyens appropriés" - Translation from French to Arabic

    • بكافة الوسائل المناسبة
        
    • بجميع الوسائل المناسبة
        
    • بكل الوسائل المناسبة
        
    • بجميع الوسائل الملائمة
        
    • بواسطة كافة الوسائل المناسبة
        
    • باستخدام جميع الوسائل المناسبة
        
    • بجميع السبل المناسبة
        
    • كل التدابير المناسبة
        
    • بكل الوسائل الممكنة
        
    • باستخدام جميع الوسائل الملائمة
        
    • بكل الوسائل الملائمة
        
    Les autorités de la République de Bosnie-Herzégovine facilitent par tous les moyens appropriés tous les mouvements de personnels, véhicules, navires, aéronefs, matériels ou fournitures qui s'effectuent en utilisant les ports, les aéroports ou les routes de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتسهل سلطات جمهورية البوسنة والهرسك بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة.
    Les autorités croates facilitent par tous les moyens appropriés tous les mouvements de personnel, véhicules, navires, aéronefs, matériels ou fournitures qui s'effectuent en utilisant les ports, les aéroports ou les routes de la République de Croatie. UN وتسهل السلطات الكرواتية بكافة الوسائل المناسبة جميع تنقلات اﻷفراد أو المركبات أو السفن أو الطائرات أو المعدات أو اللوازم عـن طريق الموانئ أو المطارات أو الطرق المستخدمة.
    La Croatie se réserve le droit de réagir par tous les moyens appropriés contre toute opération militaire menée à partir de son territoire souverain contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
    Les gouvernements doivent poursuivre par tous les moyens appropriés et dans les meilleurs délais une politique visant à éliminer la violence contre les femmes, que cette violence soit le fait de l'État ou de particuliers. UN ويُطلب إلى الحكومات أن تتبع بجميع الوسائل المناسبة وبلا تأخير سياسة قوامها القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، سواء كانت أفعال العنف هذه ترتكبها الدولة أو يرتكبها أفراد.
    Nous avons entrepris de mener, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer cette discrimination sous toutes ses formes. UN وقد تعهدنا بالعمل بكل الوسائل المناسبة في سبيل انتهاج سياسة استئصال هذا التمييز بأشكاله كافةً.
    Le Secrétariat s'emploie, avec l'entreprise maître d'œuvre, à respecter totalement ces dispositions et, en particulier, à veiller à ce que les marchés mis en adjudication soient largement diffusés, systématiquement et par tous les moyens appropriés. UN وتعمل الأمانة العامة مع مدير البناء التابع لها من أجل الامتثال التام لهذه لأحكام، وعلى نحو خاص لكفالة نشر فرص الشراء على نطاق واسع بجميع الوسائل الملائمة.
    Tant l'ONU que la FAO poursuivront leurs efforts pour faire mieux connaître le Fonds d'assistance par tous les moyens appropriés. UN وستواصل الأمم المتحدة والفاو جهودهما لنشر معلومات عن صندوق المساعدة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة.
    Procéder ainsi reviendrait à tourner en dérision le Comité et ses méthodes et à privilégier des considérations de pure forme au détriment des efforts déployés pour protéger les droits de l'homme et atteindre par tous les moyens appropriés les objectifs fixés par le Pacte. UN ومن شأن ذلك أن يجعل من اللجنة وإجراءاتها أضحوكة تثير السخرية وأن يمنح اﻷفضلية للاعتبارات ذات الطابع الشكلي على حساب الجهود الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وضمان مواصلة تحقيق اﻷهداف التي حددها العهد بجميع السبل المناسبة.
    b) L'enseignement secondaire, sous ses différentes formes, y compris l'enseignement secondaire technique et professionnel, doit être généralisé et rendu accessible à tous par tous les moyens appropriés et notamment par l'instauration progressive de la gratuité; UN (ب) تعميم التعليم الثانوي بمختلف أنواعه، بما في ذلك التعليم الثانوي التقني والمهني، وجعله متاحاً للجميع بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛
    c) L'enseignement supérieur doit être rendu accessible à tous en pleine égalité, en fonction des capacités de chacun, par tous les moyens appropriés et notamment par l'instauration progressive de la gratuité; UN (ج) جعل التعليم العالي متاحاً للجميع على قدم المساواة، تبعاً للكفاءة، بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛
    b) L'enseignement secondaire, sous ses différentes formes, y compris l'enseignement secondaire technique et professionnel, doit être généralisé et rendu accessible à tous par tous les moyens appropriés et notamment par l'instauration progressive de la gratuité; UN (ب) تعميم التعليم الثانوي بمختلف أنواعه بما في ذلك التعليم الثانوي والتقني والمهني، وجعله متاحاً للجميع بكافة الوسائل المناسبة ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم؛
    2. Demande à l'Autorité provisoire de la coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; UN 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛
    2. Demande à l'Autorité provisoire de la coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; UN 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à : UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les États parties condamnent la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes, conviennent de poursuivre par tous les moyens appropriés et sans retard une politique tendant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et, à cette fin, s'engagent à: UN تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوافق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقاً لذلك، تتعهد بالقيام بما يلي:
    Les enfants et les étudiants ne peuvent assister aux cours, en dépit de l'obligation qui incombe à l'État de rendre l'enseignement secondaire et supérieur accessible à tous par tous les moyens appropriés. UN فالأطفال والطلبة يحرمون من حضور الدروس على الرغم من واجب الدول في جعل التعليم الثانوي والعالي متاحاً للجميع بكل الوسائل المناسبة.
    Cela signifie que les États contreviennent à leurs obligations au titre de l'article 2 quand i) ils ne condamnent pas toute forme de violence contre les femmes ou ii) ils ne mènent pas, par tous les moyens appropriés et sans délais, une politique visant à éliminer cette violence, qu'elle soit ou non fondée sur des pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles. UN ويعني ذلك أن الدول الأطراف تنتهك التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية إما لأنها `1` تقتصر في التنديد بأي شكل محدّد من أشكال العنف ضد المرأة؛ أو `2` لا تتبع، بجميع الوسائل الملائمة ودون إبطاء، سياسة ترمي إلى القضاء على ذلك العنف، سواء كان قائماً على ممارسة تقليدية أو دينية أو ثقافية.
    Il n'est pas suffisant que le rapport indique que les informations sur les possibilités de marché sont < < largement diffusées par tous les moyens appropriés > > ; il est important de savoir quelles mesures spécifiques ont été prises et si elles ont été fructueuses. UN وأردف قائلا إنه لا يكفي أن يشير التقرير إلى أن المعلومات المتعلقة بفرص الشراء " تُنشَر على نطاق واسع، بجميع الوسائل الملائمة " ؛ بل من المهم معرفة ما هي التدابير المحددة التي اتّخذت وهل كانت ناجحة أم لا.
    3. D'interdire, par tous les moyens appropriés, y compris des mesures législatives, la discrimination raciale fondée sur le sexe, la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique pratiquée par des personnes, des groupes ou des organisations et d'y mettre fin, et d'adopter des mesures pour garantir la mise en œuvre de cette législation; UN 3- حظر وإنهاء التمييز القائم على الجنس أو العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الوطني أو الإثني من جانب أي شخص أو مجموعة أو منظمة، وذلك باستخدام جميع الوسائل المناسبة بما في ذلك من خلال التشريعات، واعتماد تدابير لضمان تنفيذ مثل هذه التشريعات؛
    Le Portugal pense en outre, toujours à l'instar du Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 3, qu'il faut donner à l'expression < < par tous les moyens appropriés > > , tout le sens qu'elle a naturellement. UN وتتفق البرتغال أيضاً مع الرأي الذي أبدته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 بشأن ضرورة إعطاء عبارة " بجميع السبل المناسبة " معناها الكامل.
    Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    65. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte, par tous les moyens appropriés, que l'enseignement supérieur soit rendu également accessible à tous sur la base du mérite. UN 65- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام جميع الوسائل الملائمة كي تضمن للجميع تكافؤ فرص التعليم العالي على أساس القدرات.
    Dans les cas présumés de disparition forcée, l'instance judiciaire doit faire son enquête par tous les moyens appropriés afin de localiser la personne disparue, et saisir ensuite le Procureur général de la République pour qu'il prenne les mesures qui s'imposent. UN وفي حالات الاختفاء القسري المزعومة، ينبغي أن تجري السلطــة القضائية تحقيقا بكل الوسائل الملائمة في الحالة من أجل تحديد مكان وجود المواطن، وإبلاغ مكتب المدعي العام في الجمهورية بهذه الوقائع للاستعانة بها في اﻷغراض الداخلة في نطاق اختصاصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more