Une loi spécifique sur l'Internet n'était pas nécessaire car tout acte raciste devait être jugé comme un crime, qu'il soit commis sur l'Internet ou par tout autre moyen. | UN | ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى. |
La demande d'arrestation provisoire sera transmise par l'intermédiaire de l'Organisation Internationale de Police Criminelle (OIPC)-Interpol, par la voie postale ou par tout autre moyen laissant une trace écrite. | UN | وتُرسل الطلب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بالبريد أو بأية وسيلة أخرى تتيح التسجيل الكتابي. |
ii) par tout autre moyen accepté par l'État concerné, si la loi de l'État du for ne s'y oppose pas. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
En outre, il est illégal de fournir ou de recueillir des fonds pour le bénéfice de telles personnes, associations ou groupe de personnes ou de leur fournir des fonds par tout autre moyen. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير أو جمع الأموال لصالح أي شخص أو جمعية أو جماعة من الأشخاص وإتاحة الأموال لهم بأي طريقة أخرى عمل غير قانوني. |
En effet, avec l'accord des parties, ils peuvent alors décider en connaissance de cause quels témoins devront être entendus et quels éléments de preuve pourront être administrés, par écrit ou par tout autre moyen convenu. | UN | وبذلك يكون القضاة بالاتفاق مع الطرفين، في وضع يسمح لهم بأن يقرروا من هم الشهود الذين يجب الاستماع إلى شهادتهم وما هي الأدلة التي يمكن قبولها خطيا أو الموافقة عليها بوسائل أخرى. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais a fait observer que toute personne impliquée dans la préparation d'un acte de terrorisme qui informait les autorités préalablement à la perpétration de celui-ci ou contribuait à l'empêcher par tout autre moyen, n'était pas passible de poursuites, à condition de n'avoir commis aucune autre infraction. | UN | ولاحظت حكومة أذربيجان أن أي شخص يتورط في التخطيط لعمل إرهابي ويُبلغ السلطات عن العمل المخطط قبل ارتكابه أو يساعد بوسيلة أخرى في تفادي ارتكاب جريمة معفي من أي مسؤولية جنائية شريطة ألا يكون قد ارتكب جرائم أخرى. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 320 du Code pénal, est passible de poursuites quiconque incite ouvertement à perpétrer un crime en prêchant devant de nombreuses personnes ou en distribuant des tracts ou par tout autre moyen semblable. | UN | بموجب الفقرة 1 من المادة 320 من المدونة الجنائية، يعاقب كل شخص يشجع جهاراً على ارتكاب جريمة بالدعوة إلى ذلك أمام حشد من الناس، أو بتوزيع مواد مطبوعة، أو بأية وسيلة أخرى مشابهة. |
2. Toute personne a droit à la liberté d'expression; ce droit comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen de son choix. | UN | ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل شفوي أو مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأية وسيلة أخرى يختارها. |
Intervenir sans motif valable dans une transaction entre un concurrent direct ou un concurrent d'une société dont on est actionnaire ou directeur, et une autre partie, en empêchant la conclusion d'un contrat, en incitant à une rupture de contrat ou par tout autre moyen. | UN | تدخل الشركة المجحف في صفقة بين شركة أخرى تربطها بها علاقة تنافسية في اليابان أو بين شركة لديها أسهم فيها، والطرف اﻵخر في هذه الصفقة، بمنع تحرير عقد أو بالتحريض على مخالفة عقد أو بأية وسيلة أخرى أيا كانت. |
L'article 13 stipule en outre que l'enfant a droit à la liberté d'expression, droit qui comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute espèce sous une forme écrite, imprimée ou artistique ou par tout autre moyen du choix de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، تكفل المادة ٣١ حق الطفل في حرية التعبير، بما في ذلك حرية طلب جميع أنواع المعلومات واﻷفكار وتلقيها وإذاعتها سواء بالكتابة أو الطباعة أو الفن، أو بأية وسيلة أخرى يختارها الطفل. |
M. Abascal propose d'ajouter un paragraphe stipulant que la notification visée dans l'article peut être adressée par le courrier ou par tout autre moyen que le tribunal juge approprié. | UN | واقترح إضافة فقرة تذكر أن اﻹشعار المشار إليه في المادة يمكن تنفيذه بريديا أو بأية وسيلة أخرى تراها المحكمة ملائمة . |
ii) par tout autre moyen accepté par l'État concerné, si la loi de l'État du for ne s'y oppose pas. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
Mise sous écoute, observation ou enregistrement d'informations transmises par tout autre moyen. | UN | الاستماع للمعلومات المسجلـة المرسلة بأي وسيلة أخرى أو مراقبتهـا. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par la négociation ou par tout autre moyen convenu d'un commun accord entre les Parties. | UN | أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها. |
Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord. | UN | يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان. |
En effet, avec l'accord des parties, ils peuvent alors décider en connaissance de cause quels témoins devront être entendus et quels éléments de preuve pourront être administrés, par écrit ou par tout autre moyen convenu. | UN | وبذلك يكون القضاة، بالاتفاق مع الطرفين، في وضع يسمح لهم بأن يقرروا من هم الشهود الذين يجب الاستماع إلى شهادتهم وما هي الأدلة التي يمكن قبولها خطيا أو الموافقة عليها بوسائل أخرى. |
a) Si, sans y être légalement habilitée, elle ajoute une mention ou une donnée ou efface ou fausse ou modifie toute mention ou toute donnée figurant sur une carte d'identité ou si, par tout autre moyen, elle détériore, détruit une carte d'identité ou toute partie du registre tenu au bureau d'enregistrement central, ou si elle transfère une carte d'identité. | UN | (أ) القيام دون تفويض قانوني بإحداث أي علامة في بطاقة هوية أو في أحد السجلات المحفوظة في قلم التسجيل المركزي أو إضافة بند إلى أي منهما أو حذف أي علامات أو تصديقات منهما أو إلغائها أو التلاعب فيها أو تعديلها أو تشويههما أو تدميرهما بوسيلة أخرى أو نقل ملكية بطاقة هوية إلى شخص آخر. |
Les États ont l'obligation de régler leurs différends par voie de négociation, d'enquête, de médiation, de conciliation, d'arbitrage, de règlement judiciaire, de recours à des organismes ou accords régionaux ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. | UN | تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها. |
De plus, des efforts devraient être consentis pour veiller à ce qu'une telle base de données puisse être aussi facile d'accès que possible pour les détenteurs de l'autorité et le public en général, grâce à sa mise en ligne sur le site Web du HautCommissariat ou par tout autre moyen approprié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود لضمان أن تكون قاعدة البيانات هذه متاحة بقدر الإمكان للمسؤولين وللجمهور بوجه عام من خلال موقع مكتب المفوض السامي على شبكة الإنترنت وغير ذلك من الوسائل الملائمة. |
Existence de possibilités d'obtenir une restitution de la part de l'auteur de l'infraction et une indemnisation de l'État au moyen d'actions au civil ou par tout autre moyen | UN | وجود فرص للحصول على رد الحق من الجاني والتعويض من الدولة من خلال إجراءات مدنية أو سبل أخرى |
Toute personne devrait donc pouvoir introduire ce recours par écrit, oralement, par téléphone, par télécopie, par courrier électronique ou par tout autre moyen sans devoir au préalable obtenir une autorisation à cette fin; | UN | وبالتالي، ينبغي أن يكون متاحاً لكل شخص تقديم طلب المثول أمام المحكمة خطياً أو شفهياً أو عن طريق الاتصال بالهاتف أو الفاكس أو البريد الإلكتروني أو أي وسيلة أخرى دونما حاجة إلى الحصول على إذن مسبق؛ |
e) Conformément à l'alinéa e du paragraphe 15, lorsqu'un produit est potentiellement dangereux pour le consommateur, les sociétés transnationales et autres entreprises communiquent toutes les informations appropriées sur la composition et les risques potentiels du produit par un étiquetage adapté, une publicité informative et exacte et par tout autre moyen approprié. | UN | (ه) ووفقاً للفقرة 15(ه)، وحيثما يحتمل أن يكون المنتج ضاراً بصحة المستهلك، يجب على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال أن تصرّح بجميع المعلومات الملائمة بشأن محتويات المنتجات التي تنتجها وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار خطيرة وذلك عن طريق وضع العلامات الملائمة، والدعاية الإعلامية الدقيقة وغيرها من الأساليب الملائمة. |
La Constitution du Monténégro dispose: < < Chacun a le droit à la liberté d'expression, que celle-ci se manifeste oralement, par écrit, sur des supports visuels ou par tout autre moyen. | UN | 227- ينص دستور الجبل الأسود على أن: " لكل إنسان الحق في حرية التعبير بالكلام والصورة والكتابة أو بأية طريقة أخرى. |
Inciter, aider ou contraindre sans motif valable l'actionnaire ou le directeur d'une société directement concurrente au Japon ou concurrente d'une entreprise dont on est actionnaire ou directeur, à accomplir un acte préjudiciable à cette société par l'exercice de droits de vote, le transfert d'actions, la divulgation de secrets ou par tout autre moyen. | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف، بحمل أو تحريض أو إكراه أحد مساهمي أو موظفي شركة توجد في اليابان علاقة تنافسية معها أو مع شركة أخرى تملك الشركة اﻷولى أسهماً فيها على أداء عمل ضار بتلك الشركة من خلال ممارسة حقوق التصويت أو تحويل اﻷسهم أو إفشاء اﻷسرار أو أية وسيلة أخرى أيا كانت. |
< < Le droit d'asile est refusé à tout ressortissant étranger s'il existe des éléments montrant qu'il a participé à la planification, au financement ou à l'organisation d'un acte terroriste, a aidé par tout autre moyen à le commettre ou a donné refuge à des terroristes > > . | UN | " لا يُمنح الشخص الأجنبي الحق في اللجوء إذا كان يتضح من البيانات أن ذلك الشخص قد شارك في تدبير عمل إرهابي أو تمويله أو تنظيم ارتكابه أو ساعد على أي نحو آخر في ارتكاب ذلك العمل أو في توفير الملاذ الآمن للإرهابيين " . |
Cuba est fermement opposée aux essais nucléaires, sous forme d'explosions ou par tout autre moyen. | UN | 18 - تعترض كوبا بشدة على إجراء أي تجارب نووية عن طريق التفجيرات أو أي طريقة أخرى. |
7. L'Association encourage donc la Commission des droits de l'homme, dans le cadre de son Groupe de travail sur les minorités, et par tout autre moyen possible, de continuer à promouvoir les droits des minorités, corollaire nécessaire, du point de vue de l'action, de la non—discrimination dans les situations qui touchent les minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | ٧- ولذلك تشجع الرابطة لجنة حقوق اﻹنسان على القيام، عن طريق فريقها العامل المعني باﻷقليات وأي وسيلة أخرى ممكنة، بزيادة تعزيز حقوق اﻷقليات وسياسات عدم التمييز ذات الصلة في الحالات المتعلقة باﻷقليات القومية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية. |