Il a par ailleurs reçu des allégations faisant état de l'utilisation de mines terrestres, de l'enrôlement d'enfants soldats et du recours aux travaux et au portage forcés par toutes les parties au conflit. | UN | كما تلقى ادعاءات تتعلق باستخدام الألغام الأرضية، وتجنيد الأطفال، وكذلك العمل القسري واستغلال الأشخاص كحمالين من قبل جميع أطراف النزاع. |
56. Le recrutement d'enfants soldats par toutes les parties au conflit somalien constitue la principale violation des droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 56- يتمثل الانتهاك الرئيسي لحقوق الإنسان لأطفال في تجنيدهم من قبل جميع أطراف النزاع في الصومال. |
Nous sommes convaincus que les solutions locales ont plus de chances d'être respectées et acceptées par toutes les parties au conflit. | UN | ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع. |
Aussi bien dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. | UN | 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع. |
À cet égard, il est impératif que cet appel soit entendu par toutes les parties au conflit en Syrie. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية. |
La récente signature de l'Accord de paix par toutes les parties au conflit, y compris l'ensemble des mouvements rebelles en République démocratique du Congo, ouvre désormais la voie à un règlement définitif de ce conflit. | UN | وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع. |
Jusqu'à présent, l'information a été obtenue essentiellement en interrogeant les réfugiés et les personnes déplacées qui font état de violations généralisées des droits de l'homme et du droit humanitaire par toutes les parties au conflit. | UN | وحتى الآن، يتم الحصول على المعلومات بشكل رئيسي من خلال المقابلات مع اللاجئين والمشردين داخلياً، الذين يصفون التجاوزات والانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من قبل جميع الأطراف في النزاع. |
Réaffirmant qu'il faut un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour, déplorant que l'Accord de paix pour le Darfour n'ait pas été pleinement appliqué par ses signataires et qu'il n'ait pas été signé par toutes les parties au conflit au Darfour, | UN | وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور، |
Des écoles et centres de santé ont été détruits et des villages attaqués et incendiés par toutes les parties au conflit dans le nord de la République centrafricaine. | UN | 44 - كما تعرضت المدارس والمراكز الصحية للتدمير حيث هوجمت القرى وأُحرقت من قبل جميع أطراف النزاع في الجزء الشمالي من الجمهورية. |
Réaffirmant qu'il faut un règlement politique viable et une sécurité durable au Darfour, déplorant que l'Accord de paix pour le Darfour n'ait pas été pleinement appliqué par ses signataires et qu'il n'ait pas été signé par toutes les parties au conflit au Darfour, | UN | وإذ يكرر ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية دائمة واستتباب الأمن في دارفور، وإذ يسوؤه عدم تنفيذ اتفاق سلام دارفور تنفيذا تاما من قبل الأطراف الموقّعة عليه وعدم توقيعه من قبل جميع أطراف النزاع في دارفور، |
Il estime que les nombreuses recommandations qui figurent dans les rapports susmentionnés constituent des pistes utiles pour un examen sérieux de cette question par toutes les parties au conflit. | UN | ويرى أن العديد من التوصيات المقترحة في التقارير آنفة الذكر تشكل مسالك مفيدة لإجراء تحقيق جدي في هذه المسألة من قبل جميع أطراف النزاع. |
17. Conformément aux dispositions de la résolution 1993/60 de la Commission des droits de l'homme et comme le Rapporteur spécial l'indique très justement au paragraphe 7 de son rapport, il avait pour mandat d'examiner toutes les violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit armé. | UN | ١٧ - بموجب أحكام قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٣/٦٠، تشمل ولاية المقرر الخاص انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة من قبل جميع أطراف النزاع المسلح كما هو مشار إليه بحق في الفقرة ٧ من التقرير. |
6. En outre, le CICR juge essentiel que les dispositions du projet de protocole facultatif soient respectées par " toutes les parties au conflit " . | UN | ٦- فضلاً عن ذلك، ترى اللجنة أن من اﻷساسي أن تحترم أحكام مشروع البروتوكول الاختياري من قبل " جميع أطراف النزاع " . |
En même temps, il a également continué à travailler sans relâche dans ces pays afin de renforcer le respect du droit international humanitaire par toutes les parties au conflit, et il s'efforcera de continuer à démontrer en pratique tant la valeur de son approche neutre, impartiale, indépendante et exclusivement humanitaire que la pertinence du droit humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل أيضا العمل دون كلل في هذه البلدان لزيادة الالتزام بالقانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف الصراع. وستواصل السعي جاهدة لتثبت بالممارسة العملية قيمة نهجها الإنساني البحت المحايد والنـزيه والمستقل وأهمية القانون الإنساني. |
Si elles ont fui leur lieu d'origine, c'est principalement en raison d'une insécurité croissante, mais elles continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme commises par toutes les parties au conflit et par d'autres acteurs, souvent en totale impunité. | UN | فهؤلاء المشردون، الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية بسبب انعدام الأمان المتزايد على حياتهم في المقام الأول، لا يزالون ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ترتكب من جانب جميع أطراف الصراع وغيرهم من الجهات الفاعلة الأخرى، دون أي عقاب في غالب الأحيان. |
Aux Philippines, des enfants continuent d'être victimes de graves violations commises par toutes les parties au conflit. | UN | 9 - يتواصل ارتكاب الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال من جميع أطراف النزاع في الفلبين. |
Nous estimons que la reprise et les progrès du processus de paix sur tous les fronts, ainsi que la mise en œuvre de leurs engagements par toutes les parties au conflit au Moyen-Orient, conformément à la Feuille de route et aux résolutions du Conseil de sécurité, doivent rester l'objectif principal de tous les intéressés. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن استئناف عملية السلام وتقدمها على جميع المسارات، وتنفيذ جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط لالتزاماتها، كما تبين ذلك خريطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ينبغي أن تظل هي الهدف الرئيسي لجميع من يعنيهم الأمر. |
102. Le recrutement et l'utilisation d'enfants par toutes les parties au conflit ont pu être documentés dans l'Ouest et à Abidjan. | UN | 102- وقد أمكن توثيق تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع أطراف النزاع في المنطقة الغربية وفي أبيدجان. |
Le Conseil se déclare vivement préoccupé par les informations faisant état de violations et d'atteintes aux droits de l'homme, qui continuent d'être commises par toutes les parties au conflit en Somalie, notamment les informations faisant état de graves violations et de sévices visant des enfants. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال. |
Malgré ces engagements, on continue de signaler des violations commises par toutes les parties au conflit et peu d'efforts ont été faits pour poursuivre leurs auteurs. | UN | ورغم هذه الالتزامات، يتواصل ورود تقارير عن انتهاكات ترتكبها جميع أطراف النزاع في الصومال، ولم يحرز إلا تقدم ضئيل في مساءلة الجناة. |
Le présent rapport est le neuvième soumis en application du paragraphe 17 de la résolution 2139 (2014) et du paragraphe 10 de la résolution 2165 (2014), dans lesquels le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, tous les 30 jours, sur l'application des résolutions par toutes les parties au conflit en République arabe syrienne. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير التاسع عملا بالفقرة 17 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014) والفقرة 10 من قرار المجلس 2165 (2014)، اللتين طلب فيهما المجلس إلى الأمين العام أن يوافيه كل 30 يوما بتقرير عن تنفيذ القرارين من قِبل جميع أطراف النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le Comité est préoccupé par les attaques délibérées et l'occupation d'écoles et d'hôpitaux par toutes les parties au conflit, et par le refus d'autoriser l'accès des organisations humanitaires, actes qui compromettent tous la survie et le développement des enfants. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الهجمات المتعمدة على المدارس والمشافي واحتلالها على يد جميع أطراف النزاع ومنع وصول المساعدات الإنسانية إليها، وكل ذلك يهدد حياة الأطفال ونموهم. |
Dans l'ensemble du pays, pendant les deux années de la période à l'examen, on a observé le recrutement et l'exploitation d'enfants par toutes les parties au conflit. | UN | 15 - لوحظ تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب أطراف النزاع في جميع أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومدّتها عامان. |