"par un certain nombre d'" - Translation from French to Arabic

    • من عدد من
        
    • من جانب عدد من
        
    • من قبل عدد من
        
    • تمويلها عدد من
        
    • من خلال عدد من
        
    • عليه عدد من
        
    • عن عدد من
        
    • بها عدد من
        
    • من جانب بعض
        
    • به عدد من
        
    • قيام عدد من
        
    • عن طريق عدد من
        
    • قدمها عدد من
        
    • اتخذها عدد من
        
    • عددٌ من
        
    Dans le cadre de ce mandat, le Comité a créé un groupe de travail qui a examiné les demandes présentées par un certain nombre d'Etats. UN واستنادا إلى هذه الولاية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بدأ في دراسة الطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠ من عدد من الدول.
    C'est aussi par l'Érythrée qu'est acheminé l'appui logistique et financier fourni par un certain nombre d'acteurs à l'extérieur de la région. UN كما شكلت إريتريا ممرا للدعم اللوجستي والمالي المقدم من عدد من الأطراف الفاعلة من خارج المنطقة.
    Les victimes de la traite de personnes sont défendues par un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent leur aide sous des formes extrêmement diverses, par exemple en les hébergeant. UN وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية.
    Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. UN فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة.
    L'adoption du modèle de protocole additionnel pour des garanties renforcées qui a déjà été approuvé par un certain nombre d'États membres est très importante pour le désarmement mondial et la non-prolifération nucléaire. UN ومما له أهميــــة كبيرة بالنسبة لنزع السلاح العالمي وعـــدم الانتشار النووي اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لتعزيز الضمانات، والمعتمد بالفعل من قبل عدد من الدول الأعضـــاء.
    Par ailleurs, un montant de 131 000 dollars avait également été autorisé au titre de dépenses extrabudgétaires prises en charge par un certain nombre d'organisations affiliées. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُذن بموارد خارجة عن الميزانية يبلغ قدرها 000 131 دولار تتولى تمويلها عدد من المنظمات الأعضاء.
    L'ASEAN a prouvé par un certain nombre d'initiatives qu'elle se souciait de lutter contre les disparités socioéconomiques et la pauvreté; elle a notamment établi un plan progressif de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الرابطة أثبتت التزامها بالتصدي لأوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وللقضاء على الفقر من خلال عدد من المبادرات بينها تنفيذ خريطة الطريق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    Le Groupe a également tiré profit des rapports présentés par un certain nombre d'États sur la question de la vérification. UN كما استفاد الفريق من التقارير المقدمة من عدد من الدول عن موضوع التحقق.
    Prenant note des dons versés par un certain nombre d'États arabes pour les activités du Centre et son Bureau d'information régional pour les États arabes d'Amman, UN وإذ تحيط علما بالتبرعات المقدمة من عدد من البلدان العربية لدعم أنشطة المركز وأنشطة مكتبه الإعلامي الإقليمي للدول العربية في عمان،
    Ces prévisions sont fondées sur des contrats officieux de même que sur la demande passée dans le domaine des versements et la situation dépend essentiellement du règlement de leurs contributions par un certain nombre d'États Membres. UN وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء.
    Il est donc à espérer que les Etats Membres multiplieront leurs contributions au Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, pour aider les activités du Centre; des contributions ont déjà été versées par un certain nombre d'Etats. UN ولذلك يأمل السيد لاسو أن تزيد الدول اﻷعضاء تبرعاتها لصندوق التبرعات للتعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان، لمساعدة أنشطة المركز، وقد تم بالفعل تلقي تبرعات من عدد من الدول.
    Le rapport a été élaboré en tenant compte des informations dont dispose le Ministère des droits de l'homme, ainsi que des renseignements recueillis par un certain nombre d'autorités publiques, en collaboration avec des experts de la société civile; UN تمت صياغة التقرير بناء على المعلومات المتوفرة لدى وزارة حقوق الإنسان بالإضافة إلى ما تم جمعه من معلومات من عدد من الجهات الحكومية وبالشراكة مع خبراء من المجتمع المدني؛
    Les réserves et autres déclarations faites par un certain nombre d'États parties étaient toutefois accessibles sur le site Web. UN بيد أن التحفظات وغيرها من الإعلانات من جانب عدد من الدول الأطراف كانت منشورة في الموقع.
    Cette nouvelle campagne, mise en œuvre par un certain nombre d'organisations, parmi lesquelles le Bureau national contre la discrimination raciale, vise principalement ceux qui sont exposés à des risques de discrimination et de traitement injuste. UN وتُنفَّذ الحملة الجديدة من قبل عدد من المنظمات، من بينها المكتب الوطني ضد التمييز العنصري، وهي موجهة في الأساس لأولئك المعرضين لخطر التمييز وللمعاملة غير العادلة.
    Par ailleurs, l'Assemblée a autorisé des dépenses extrabudgétaires d'un montant de 152 900 dollars, prises en charge par un certain nombre d'organisations affiliées. UN وإضافة إلى ذلك، أُذن بموارد يبلغ قدرها 900 152 دولار للتكاليف الخارجة عن الميزانية ويتولى تمويلها عدد من المنظمات الأعضاء.
    La gouvernance et l'appropriation sont étayées par un certain nombre d'initiatives multilatérales. UN 34 - ويجري تعزيز الحوكمة وأخذ زمام الأمور من خلال عدد من المبادرات المتعددة الأطراف.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé par plusieurs problèmes qui ont été portés à son attention par un certain nombre d'organisations indépendantes de surveillance des élections et d'organisations de défense des droits de l'homme. UN وأعرب المقرر الخاص أيضاً عن قلقه إزاء العديد من القضايا التي عرضها عليه عدد من المنظمات المستقلة لمراقبة الانتخابات ومنظمات حقوق الإنسان.
    Cette initiative était soutenue par l'ICMM, ainsi que par un certain nombre d'organisations de la société civile. UN وتحظى هذه المبادرة بتأييد المجلس الدولي للتعدين والمعادن فضلاً عن عدد من منظمات المجتمع المدني.
    Nous prenons aussi note des suggestions faites aujourd'hui par un certain nombre d'orateurs aux termes desquelles il conviendrait d'examiner également la Première Commission. UN وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها.
    Ainsi, les tribunaux internationaux sont très mal servis par un certain nombre d'États Membres, et les impayés constatés à cet égard n'ont pas atteint de tels sommets depuis plusieurs années. UN فالمحكمتان الدوليتان مثلا لم تتلقيا التمويل اللازم من جانب بعض تلك الدول، كما يشار إلى أن الاشتراكات المقررة غير المدفوعة في هذا الميدان كانت أعلى من أي وقت خلال سنوات مضت.
    L'ONU a mis en œuvre un programme de réforme de la fonction achats, qui n'a pas été pleinement adopté par un certain nombre d'organisations. UN وقد أدخلت الأمم المتحدة برنامجا لإصلاح نظام الشراء لم يأخذ به عدد من المنظمات بشكل كامل.
    Les représentants ont également évoqué l'adoption et la promulgation, par un certain nombre d'États, de lois contre la négation du génocide. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية.
    145. En Namibie, la formation était dispensée par un certain nombre d'organes nationaux et internationaux. UN 145- وفي ناميبيا يُقدّم التدريب عن طريق عدد من الهيئات الوطنية والدولية.
    La Chine a pris note des initiatives proposées par un certain nombre d'États en matière de commerce des armes. UN لقد أحاطت الصين علما بالمبادرات التي قدمها عدد من البلدان.
    Accueillant avec satisfaction les mesures unilatérales adoptées par un certain nombre d'États pour interdire la production, le stockage, le transfert et l'emploi des mines antipersonnel, UN وإذ يرحب بالخطوات اﻷحادية الجانب التي اتخذها عدد من الدول لحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷشخاص،
    Les dispositions de la Convention sont complétées par un certain nombre d'autres instruments internationaux. UN ويكمل أحكامَ الاتفاقية عددٌ من الصكوك الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more