En effet, un dommage est un dommage qu’il ait été causé par un fait illicite ou par un fait licite. | UN | فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع. |
Il serait difficile de fixer une règle générale en matière d'indemnisation des pertes causées par un fait qui serait illicite si telle ou telle circonstance n'était pas intervenue. | UN | وسيصعب وضع قاعدة عامة بشأن التعويض عن الخسائر الناجمة عن فعل كان سيكون غير مشروع لولا قيام ظرف معين. |
Selon le paragraphe 1, un État lésé est en droit d’obtenir satisfaction pour le dommage, notamment moral, causé par un fait internationalement illicite. | UN | وفقا للفقرة ١ يحق للدولة المضرورة أن تحصل على ترضية عن الضرر، ولا سيما الضرر اﻷدبي، الناجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
Article 13 Violation constituée par un fait composite 104 | UN | المادة 13 الانتهاك المكون من فعل مركب 129 |
Sur la question clé de la définition d'un Etat lésé, la délégation brésilienne appuie la distinction entre Etat ou Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite, et autres Etats ayant un intérêt juridique dans l'exécution des obligations en cause. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة. |
On a dit qu'elles constituaient un moyen légitime à la disposition d'un pays lésé par un fait internationalement illicite. | UN | وأشير إلى أن التدابير المضادة تشكل أداة شرعية متاحة لأي دولة مضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
Si l'aide consulaire est essentiellement préventive, la protection diplomatique offre un recours éventuel en cas de préjudice provoqué par un fait internationalement illicite. | UN | وفي الوقت الذي تشكل فيه المساعدة القنصلية مساعدة منعية إلى حد كبير، فإن الحماية الدبلوماسية توفر وسيلة انتصاف محتملة فيما يتصل بالضرر الناجم عن فعل غير محظور دوليا. |
1. La responsabilité internationale d'un Etat qui, conformément aux dispositions de la Première partie, est engagée par un fait internationalement illicite commis par cet Etat entraîne des conséquences juridiques énoncées dans la présente partie. | UN | ١- ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا ﻷحكام الباب اﻷول، عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه تلك الدولة النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
1. La responsabilité internationale d'un État qui, conformément aux dispositions de la Première partie, est engagée par un fait internationalement illicite commis par cet État entraîne des conséquences juridiques énoncées dans la présente partie. | UN | ١ - ترتب المسؤولية الدولية للدولة التي تنشأ، طبقا ﻷحكام الباب اﻷول، عن فعل غير مشروع دوليا ترتكبه تلك الدولة. النتائج القانونية التي يرد بيانها في هذا الباب. |
5) Pas plus pour les organisations internationales que pour les États, les rapports juridiques créés par un fait internationalement illicite ne sont nécessairement bilatéraux. | UN | 5 - ولا تكون العلاقة القانونية الناشئة عن فعل غير مشروع دولياً علاقة ثنائية بالضرورة، لا بالنسبة للدول ولا بالنسبة للمنظمات الدولية. |
Le droit des États, des personnes physiques et d'autres entités d'engager des actions ou des procédures autres que la protection diplomatique en réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite n'est pas affecté par les présents articles. | UN | لا يترتب على مشاريع المواد هذه أي أثر على حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات، خلاف الحماية الدبلوماسية، لكفالة التعويض عن ضرر نجم عن فعل غير مشروع دوليا. |
Aux fins du présent projet d'articles, la protection diplomatique consiste en l'invocation par un État, par une action diplomatique ou d'autres moyens de règlement pacifique, de la responsabilité d'un autre État pour un préjudice causé par un fait internationalement illicite dudit État à une personne physique ou morale ayant la nationalité du premier État en vue de la mise en œuvre de cette responsabilité. | UN | لأغراض مشاريع المواد الحالية، تعني الحماية الدبلوماسية قيام دولة، عبر إجراء دبلوماسي أو وسيلة أخرى من وسائل التسوية السلمية، بطرح مسؤولية دولة أخرى عن ضرر ناشئ عن فعل غير مشروع دولياً لَحِق بشخصٍ طبيعي أو اعتباري من رعايا الدولة الأولى، وذلك بغية إعمال تلك المسؤولية. |
Pour la délégation du Burkina Faso, la distinction entre l'Etat ou les Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite et les autres Etats ayant un intérêt juridique à l'exécution des obligations considérées est pertinente. | UN | ويرى وفده أن التمييز بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا والدول ذات المصلحة القانونية في الوفاء بالالتزامات تمييز ذو صلة بالموضوع. |
Projet d'article 11 - Violation constituée par un fait composite | UN | دال - مشروع المادة 11 - الخرق المكون من فعل مركب |
28. Premièrement, il faut faire une distinction entre les Etats spécifiquement lésés par un fait internationalement illicite et les autres Etats ayant un intérêt juridique à l'exécution des obligations considérées, mais qui ne subissent pas de préjudice économiquement quantifiable. | UN | 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا. |
Article 12. Violation constituée par un fait composite 84 | UN | المادة 12- الخرق المكون من فعل مركب 71 |
Violation constituée par un fait composite | UN | الخرق المكون من فعل مركب |
Violation constituée par un fait composite | UN | الإخلال المكون من فعل مركب |
Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. | UN | وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية. |
L'adoption de ces dispositions irait à l'encontre du principe de base qui veut que les contre-mesures ne puissent être adoptées que par les États lésés par un fait internationalement illicite. | UN | ويتعارض ذلك مع المبدأ الأساسي الذي يحصر حق اتخاذ التدابير المضادة في الدول المضرورة من جراء فعل غير مشروع دوليا. |
L'épuisement des recours internes est une condition de procédure qui doit être satisfaite pour qu'un État puisse formuler une réclamation internationale pour le préjudice causé à un national par un fait internationalement illicite commis contre ce national lorsque le fait en question est une violation tant du droit interne que du droit international. | UN | يعد الشرط القاضي بضرورة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية شرطا إجرائيا مسبقا يتعين التقيد به قبل أن يجوز للدولة تقديم مطالبة دولية بناء على ضرر لحق بمواطن نتيجة لفعل غير مشروع دوليا ارتكب ضد المواطن عندما يشكل الفعل موضع الشكوى خرقا للقانون المحلي والقانون الدولي معا. |
Moment et durée de la violation d’une obligation internationale réalisée par un fait de l’État ne s’étendant pas dans le temps | UN | وقت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل غير ممتد |
Le droit des États, des personnes physiques ou d'autres entités d'engager des actions ou procédures autres que la protection diplomatique en réparation du préjudice causé par un fait internationalement illicite n'est pas affecté par les présents projets d'articles. | UN | لا تتأثر بمشروع المواد الحالية حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين وغيرهم من الكيانات الأخرى في اللجوء إلى أعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية لضمان جبر الضرر المتكبد نتيجة فعل غير مشروع دوليا. |