"par un mécanisme" - Translation from French to Arabic

    • من خلال آلية
        
    • عن طريق آلية
        
    • بواسطة آلية
        
    • من جانب آلية
        
    • عبر آلية
        
    • تقوم آلية
        
    Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. UN وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها.
    Les discordances entre les informations cadastrales seront résolues par un mécanisme d'adjudication. UN وستُحل مشكلة التناقضات في المعلومات المتعلقة بالسجلات العقارية من خلال آلية للفصل في المنازعات.
    Les membres d'un conseil électoral indépendant avaient été désignés par un mécanisme de sélection transparent et démocratique associant tous les partis politiques. UN وعُيّن أعضاء مجلس انتخابي مستقل عن طريق آلية فحص شفافة وديمقراطية شاركت فيها جميع الأحزاب السياسية.
    Ce transfert pourrait être encouragé par un mécanisme de facilitation à créer. UN ويمكن تعزيز ذلك عن طريق آلية لتيسير نقل التكنولوجيات.
    L'exercice de pressions et d'un contrôle par un mécanisme international n'était pas le meilleur moyen de combattre la torture. UN وقال إن الضغط والرصد بواسطة آلية دولية ليسا أفضل السبل لمكافحة التعذيب.
    À notre sens, il faudra, en définitive, renforcer la Convention sur les armes biologiques par un mécanisme de vérification. UN ونعتقد أنه ينبغي في نهاية الأمر تعزيز الاتفاقية بواسطة آلية للتحقق.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de coordination, de suivi et de contrôle efficaces de ces mesures par un mécanisme de coordination de haut niveau. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام تنسيق هذه التدابير ومتابعتها ورصدها بصورة فعالة من خلال آلية تنسيق رفيعة المستوى.
    38. L'AGSA propose que le scénario intégré soit mis en œuvre par un mécanisme modulaire qui regroupe toutes ses propositions concernant les composants individuels en trois modules de base : UN 38. يقترح الفريق العامل المُخصّص أن السيناريو المُتكامل ينبغي أن يُنفذّ من خلال آلية وحدات تجمع كل مُقترحاتها للمكونات الفردية إلى ثلاث وحدات أساسية هي كالتالي:
    Les partenaires du Pacte de Paris pourraient ensuite être invités à s'assurer des progrès accomplis par un mécanisme d'examen par les pairs; UN ويمكن عندئذ دعوة الشركاء في ميثاق باريس إلى التحقّق من التقدّم المحرز من خلال آلية استعراض نظراء؛
    Pour la première fois, la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres de l'ONU sera régulièrement examinée par un mécanisme commun. UN وللمرة الأولى، ستدرس بانتظام سجلات حقوق الإنسان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال آلية مشتركة.
    Les organismes des Nations Unies soutiennent l'Union africaine et cet appui est coordonné par un mécanisme de coordination régional, dans lequel le PNUD peut réunir le groupe s'occupant de la gouvernance. UN وجرى تنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي من خلال آلية تنسيق إقليمية، مع اشتراك البرنامج الإنمائي في دعوة مجموعة شؤون الحكم إلى الاجتماع.
    Aux termes du nouveau Traité START, le nombre de vecteurs déployés par les États-Unis et la Fédération de Russie est vérifié par un mécanisme de vérification. UN وفي إطار معاهدة ستارت الجديدة، يجري رصد عدد وسائل الإيصال التي ينشرها كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي من خلال آلية للتحقق.
    Toutes questions pendantes ou émergentes relatives au réexamen des mandats devraient être traitées au niveau du Conseil par un mécanisme approprié. UN وسيعالج المجلس عن طريق آلية مناسبة أي مسائل مفتوحة أو لم يتم التوصل إلى حل لها أو مستجدة.
    L'État soidisant lésé ne pouvait résoudre unilatéralement ce désaccord, dont le règlement passait forcément par un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN ولا يمكن للدولة التي يزعم أنها مضرورة أن تحسم الخلاف من جانب واحد. ومن ثم فلا يمكن التوصل إلى حل إلا عن طريق آلية لتسوية المنازعات بصورة سلمية.
    Les autorités provinciales soulignent que les travaux de réparation et d'entretien des locaux de détention sont régis par un mécanisme spécifique. UN 135- أكدت سلطات المحافظة أنه تجري معالجة أوجه القصور التي تظهر في المباني عن طريق آلية أعدت خصيصاً لهذه الأغراض.
    Tumeurs gastriques : celles-ci surviennent à des doses très élevées par un mécanisme lié à la gastrine, lequel ne semble pas opérer chez les primates à des doses équivalentes. UN أورام المعدة: تتولد هذه الأورام عند الجرعات العالية للغاية عن طريق آلية تتيسر بواسطة الغاسترين ولا يبدو أنها فاعلة في الثدييات الرئيسة عند الجرعات المماثلة.
    2. Les différends ne pouvant être réglés par voie de négociation pourront l'être par un mécanisme de conciliation dont conviendront les parties. UN ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان.
    De même, la pratique de la torture peut être efficacement limitée par un mécanisme de visites indépendantes dans les lieux de détention; il faudrait donc savoir si un tel système existe en Italie. UN وبالمثل، يمكن الحد على نحو فعال من ممارسة التعذيب بواسطة آلية من الزيارات المستقلة ﻷماكن الحبس، ويجب إذن معرفة ما إذا كان يوجد مثل هذا النظام في ايطاليا.
    Les conflits du travail sont généralement réglés par un mécanisme tripartite qui se compose du Comité de supervision des travailleurs de la municipalité ayant pour secrétaire un fonctionnaire du Ministère du travail, de l'employeur ou de son directeur et de l'employé. UN وتسوَّي عادة المنازعات التجارية بواسطة آلية ثلاثية الأطراف تتألف منها اللجنة المشرفة على عمال البلدة وتشكل من موظف من وزارة العمل بوصفه أمين اللجنة، وصاحب العمل أو المدير والمستخدم.
    Troisièmement, toute personne concernée a le droit de voir son cas réexaminé par un mécanisme d'examen efficace. UN وثالثا، من حق مثل هذا الشخص أن يعاد النظر في حالته من جانب آلية فعالة للمراجعة.
    Cette stratégie doit permettre d'établir une complémentarité entre les pays, par un mécanisme de solidarité et de péréquation sanitaire. UN ستتيح هذه الاستراتيجية للبلدان المجال لتكامل جهودها عبر آلية ترمي إلى تحقيق التضامن والمساواة في مجال الرعاية الصحية.
    Les allégations de mauvais traitements infligés à des détenus devraient faire l'objet d'une enquête menée par un mécanisme indépendant et les responsables devraient être poursuivis et dûment punis. UN ينبغي أن تقوم آلية مستقلة بالتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة في الحبس، ويجب ملاحقة المسؤولين وفرض العقوبة المناسبة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more