"par un organisme" - Translation from French to Arabic

    • من جانب هيئة
        
    • من قبل هيئة
        
    • من هيئة
        
    • بواسطة هيئة
        
    • من قبل وكالة
        
    • بواسطة وكالة
        
    • عن هيئة
        
    • جانب منظمة تابعة
        
    • يد هيئة
        
    • هيئة تعمل
        
    • تقوم به هيئة
        
    • عن طريق هيئة
        
    • بها الهيئة
        
    • بها إحدى وكالات
        
    • بواسطة جهاز
        
    Il était envisagé que les satellites soient exploités par un organisme conventionnel et conformément à des modes opératoires convenus. UN وافتّرض تشغيل السواتل من جانب هيئة مكلفة بموجب المعاهدة ووفقاً لقواعد النظام الداخلي المتفق عليها.
    Par exemple, les membres du corps médical peuvent faire l'objet d'une enquête effectuée par un organisme disciplinaire habilité à annuler des autorisations d'exercer. UN فموظفو الخدمات الطبية على سبيل المثال يمكن أن يخضعوا للتحقيق من قبل هيئة تأديبية تتمتع بسلطة إلغاء التراخيص الطبية.
    Les comptables déjà agréés par un organisme professionnel reconnu voient mal pourquoi ils devraient obtenir l'aval d'un autre pour pouvoir travailler à l'étranger. UN والمحاسبون الذين اعتبروا بالفعل مؤهلين لدى هيئة مهنية معترف بها يصعب عليهم فهم سبب مطالبتهم بالحصول على اعتراف جديد بمؤهلاتهم من هيئة أخرى إذا أرادوا الانتقال عبر الحدود الوطنية.
    Cette procédure n'est disponible que s'il n'y a pas d'autres alternatives et si les droits d'une personne ont été violés par un organisme ou une autorité exerçant des fonctions de droit public. UN وهذا الإجراء غير متاحٍ إلا في حالة عدم وجود وسائل انتصاف بديلة لانتهاك حقوق شخص بواسطة هيئة أو سلطة تمارس مهام باسم القانون العام.
    Exécution par un organisme des Nations Unies; UN تنفيذ من قبل وكالة للأمم المتحدة
    Et que la propriété est détenue par un organisme d'un État étranger. Open Subtitles وتلك الملكية مُلِكت بواسطة وكالة من دولة أجنبية
    Cet anonymat constitue une véritable lacune pour un document publié par un organisme international. UN وتذرعت اللجنة بعذر واه مفاده أن مقابلات سرية أجريت مع المنشقين بهدف الحيلولة دون أذية أسرهم، وهو عيب كبير في وثيقة صادرة عن هيئة دولية.
    Cette coopération peut comprendre des opérations communes d'achat, la passation par la Cour d'un marché sur la base d'une décision d'achat prise par un organisme des Nations Unies ou la passation de marchés par un organisme des Nations Unies pour le compte de la Cour à la demande de celle-ci. UN ويجوز لهذا التعاون أن يشمل القيام بتنفيذ مهام شرائية مشتركة، أو دخول المحكمة في عقد على أساس قرار مشتريات صادر عن منظمات الأمم المتحدة؛ أو طلب تنفيذ أنشطة شرائية بالنيابة عن المحكمة من جانب منظمة تابعة للأمم المتحدة.
    f) Veiller à ce que tous les cas de torture, et tout particulièrement ceux ayant entraîné la mort, fassent l’objet d’une enquête diligentée efficacement par un organisme indépendant et que les responsables soient immédiatement traduits en justice. UN )و( ضمان أن جميع حالات التعذيب ولا سيما الحالات التي أدت الى الموت يجري التحقيق فيها بسرعة وكفاءة على يد هيئة مستقلة وإحضار المرتكبين فورا الى العدالة. طاء - فنزويلا
    14. Les experts ont souligné que les produits biologiques devaient être certifiés par un organisme agréé dans les pays importateurs. UN 14- أكد الخبراء على وجوب توثيق المنتجات الطبيعية من جانب هيئة معترف بها في البلدان المستوردة.
    À cet égard, l'État devrait prendre des mesures, notamment en tenant un registre des personnes en détention, qui ferait l'objet de contrôles périodiques par un organisme indépendant chargé d'inspecter les prisons et centres de détention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة أن تتخذ تدابير وبصفة خاصة من خلال إعداد سجل بأسماء المعتقلين، على أن يخضع هذا السجل للمراقبة المنتظمة من جانب هيئة مستقلة تكلﱠف بالتفتيش على السجون ومراكز الاعتقال.
    Il reconnaît qu'une enquête réalisée par un organisme extérieur serait plus crédible qu'une enquête interne. UN واعترف بأن إجراء تحقيق مستقبلي في هذه الأحداث من جانب هيئة خارجية سيكون له مصداقية أكبر من هذا التحقيق الداخلي.
    Pour qu'une enquête soit efficace, il faut que les éléments de preuve soient recueillis rapidement par un organisme indépendant afin d'éviter toute altération et que les dépositions des éventuels témoins immédiats soient entendues. UN فالتحقيق الفعال ينطوي على جمع فوري للأدلة من قبل هيئة مستقلة لمنع إفساد الأدلة، وعلى جمع الشهادات من الشهود المباشرين.
    Surveillance des lieux de détention/visites par un organisme indépendant UN ضمان رصد/زيارة مرافق الاحتجاز من قبل هيئة مستقلة 32 في المائة
    Les gouvernements ont le droit de dénoncer les abus des droits de l'homme commis par d'autres gouvernements. Le problème est tout à fait différent toutefois lorsque ces dénonciations prennent la forme d'une décision officielle prise par un organisme multilatéral respectable. UN ومن حق الحكومات أن تنتقد حكومات أخرى فما يتصل بالإساءة إلى حقوق الإنسان، والأمر مختلف كل الاختلاف، مع هذا، عندما يأتي هذا النقد في صيغة قرار روتيني من هيئة محترمة متعددة الأطراف.
    Les enquêtes concernant ces infractions sont ouvertes sur dépôt d'une plainte par un organisme public ou par un particulier, auquel cas l'action doit être déclenchée par le ministère public, qui est responsable de l'action publique relative à l'infraction en question et sans l'initiative duquel un juge ne peut entamer une procédure. UN ويبدأ التحقيق في الجرائم بتوجيه اتهام سواء من هيئة عامة أو من فرد عادي، وعندها يجب على المدعي العام أن يتخذ إجراءً، بصفته صاحب الحق العام في اتخاذ الإجراءات بشأن الجرائم. ولا يمكن للقاضي أن يقيم الدعوى في قضايا الفساد دون ورود طلب من المدعي العام.
    4.14 Pour être indépendante, une enquête ne doit pas nécessairement être menée dans son intégralité par un organisme entièrement distinct. UN 4-14 ولا تتطلب الاستقلالية دائما إجراء التحقيق بكامله بواسطة هيئة منفصلة تماماً.
    36. Le suivi de l'application des accords est effectué par un organisme de recherche indépendant. UN 36- وتجري متابعة تنفيذ الاتفاقات من قبل وكالة أبحاث مستقلة.
    26. Il existe deux grandes approches institutionnelles: la réglementation par contrat et la réglementation par un organisme. UN 26- وهناك نهجان مؤسسيان رئيسيان هما: التنظيم بواسطة عقد أو التنظيم بواسطة وكالة.
    Il stipulait en outre que le vendeur devait, avant l'expédition des marchandises, fournir un certificat établi par un organisme de contrôle indépendant confirmant que les fèves de cacao répondaient à certaines spécifications de qualité. UN كما كان يقضي بأن يقوم البائع ، قبل شحن البضائع ، بتقديم شهادة صادرة عن هيئة اختبار مستقلة تؤكد بأن الحبوب تستوفي مواصفات معينة للنوعية.
    Cette coopération peut comprendre des opérations communes d'achat, la passation par la Cour d'un marché sur la base d'une décision d'achat prise par un organisme des Nations Unies ou la passation de marchés par un organisme des Nations Unies pour le compte de la Cour à la demande de celle-ci. UN ويجوز لهذا التعاون أن يشمل القيام بتنفيذ مهام شرائية مشتركة، أو دخول المحكمة في عقد على أساس قرار مشتريات صادر عن منظمات الأمم المتحدة؛ أو طلب تنفيذ أنشطة شرائية بالنيابة عن المحكمة من جانب منظمة تابعة للأمم المتحدة.
    Le Groupement pour les droits des minorités recommande également au Gouvernement de faire réaliser une étude globale des programmes scolaires par un organisme comprenant des représentants de toutes les communautés ethniques et religieuses, et de proposer un nouveau programme prévoyant l'enseignement de l'histoire, de la culture, de la religion et de la langue de chacune des communautés des Fidji, qui serait appliqué dans toutes les régions. UN 52- وأوصى فريق حقوق الأقليات أيضاً بأن تأمر الحكومة بإجراء استعراض شامل للمناهج الدراسية على يد هيئة تضم ممثلين لجميع المجموعات الإثنية والطوائف الدينية، وباقتراح منهج جديد يشمل تدريس تاريخ كل المجموعات الفيجية وثقافتها وديانتها ولغتها، على أن يُعمَل بهذا المنهج في جميع المناطق(185).
    Cette autonomie peut être nécessaire si l’on veut réduire le risque que des décisions soient prises ou influencées par un organisme qui serait également propriétaire d’entreprises fonctionnant dans le secteur réglementé ou par un organisme se fondant davantage sur des critères politiques que techniques. UN ويمكن أن تكون حرية التصرف هذه ضرورية للتقليل من احتمالات أن تكون هنالك قرارات تتخذها أو تؤثر فيها هيئة هي أيضا مالكة لمنشآت تعمل في القطاع الخاضع للمراقبة ، أو هيئة تعمل على أسس سياسية لا تقنية .
    Dans certains cas, il arrive que celles qui lui sont adressées par les secrétariats n'aient pas besoin d'être examinées par un organisme extérieur. UN ففي بعض الحالات، قد لا تتطلب المقترحات التي تبعثها الأمانات أي استعراض تقوم به هيئة خارجية.
    Elle préconisait la surveillance des effets à long terme des essais nucléaires par un organisme international indépendant, et l'octroi d'une indemnisation et d'une aide au développement à la Polynésie française, où se déroulaient des essais nucléaires. UN وتدعو الرابطة الى رصد اﻵثار الطويلة اﻷجل للتجارب النووية عن طريق هيئة دولية مستقلة والى تقديم التعويض والمساعدة اﻹنمائية لجزر بولينيزيا الفرنسية التي تتم فيها التجارب حالياً.
    Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. UN وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها.
    Cet exemple constitue une bonne pratique mise en œuvre par un organisme des Nations Unies pour encourager et promouvoir les processus décisionnels et les organes de décision autochtones dans différents environnements. UN وهذا المثال يشكل ممارسة جيدة اضطلعت بها إحدى وكالات الأمم المتحدة لتشجيع وتعزيز مؤسسات وعمليات صنع القرار لدى الشعوب الأصلية في أوضاع شتى.
    6.2.1.5.1 Remplacer " sous la supervision d'un organisme de contrôle " par " effectués par un organisme agrée par l'autorité compétente " dans la première phrase. UN 6-2-1-5-1 تحذف عبارة " تحت إشراف هيئة الفحص " ويستعاض عنها بعبارة " بواسطة جهاز تصرح له الهيئة المختصة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more