"par un pays" - Translation from French to Arabic

    • من بلد
        
    • من أحد البلدان
        
    • من جانب بلد
        
    • من أي بلد
        
    • من قِبَل بلد
        
    • عبر بلد
        
    • في أحد البلدان
        
    • من جانب البلد
        
    • به بلد
        
    • قيام بلد
        
    • من قبل أي بلد
        
    • من قبل البلد
        
    • من جانب أحد البلدان
        
    • عن طريق بلد
        
    • جانب بلد ما
        
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    Comme ces ressources sont comptabilisées en tant que masse commune, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. UN ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فمن الصعب تحديد المساهمات المقدمة من بلد ما بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد المعين وحده.
    En revanche, la police fournie par un pays qui avait assuré huit semaines de formation spécialisée s'est montrée particulièrement efficace. UN بيد أن أفراد الشرطة القادمين من بلد قام بتوفير ثمانية أسابيع من التدريب المتخصص كانوا على مستوى خاص من الفعالية.
    i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou un pays en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; UN ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو
    La demande de crédits relative aux heures de vol tient compte de la reprise de neuf hélicoptères par un pays fournisseur de contingents. UN وتأخذ الاحتياجات المقترحة لساعات الطيران في الحسبان سحب تسع طائرات ذات أجنحة دوارة من جانب بلد مساهم بقوات.
    Comme ces ressources sont comptabilisées dans la masse commune des ressources, il est difficile de distinguer les contributions reçues par un pays donné pour des projets le concernant exclusivement. UN ونظرا للطابع المحاسبي التجميعي لهذه الموارد، فإن من الصعب تحديد المساهمات المقدمة من أي بلد بعينه بقصد تمويل مشاريع في ذلك البلد وحده.
    Il ne s'agit au fond que de la logique malhonnête des États-Unis, qui considèrent que les tirs de satellite effectués à des fins pacifiques par un pays auquel ils sont hostiles ne devraient pas être autorisés parce que tout lanceur peut être transformé en missile balistique à longue portée dirigé contre eux. UN ويكمن جوهر المسألة في منطق قُطّاع الطرق الذي تتبعه الولايات المتحدة والقائل بأن إطلاق ساتل لأغراض سلمية من قِبَل بلد تعاديه الولايات المتحدة لا ينبغي السماح به لأن أي صاروخ حامل يطلقه هذا البلد يمكن تحويله إلى قذيفة تسيارية بعيدة المدى تهدد الولايات المتحدة.
    La matière de l'expulsion d'étrangers devant passer par un pays de transit est régie par des accords bilatéraux avec le pays concerné. UN تخضع المسائل المتعلقة بطرد أجنبي عبر بلد عبور لأحكام الاتفاقات الثنائية المبرمة مع ذلك البلد.
    i) Une demande explicite adressée au secrétariat par un pays en développement ou un pays en transition; UN `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نامٍ أو بلد تمر اقتصاداته بمرحلة انتقالية؛
    i) Requête explicite adressée au secrétariat par un pays en développement ou un pays en transition; UN `1` طلب صريح تتلقاه الأمانة من بلد نام أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛
    L'unique proposition soumise par un pays africain dans le cadre des négociations de l'AGCS avait pour origine l'une de ces réunions organisées par la CNUCED. UN وكان أحد هذه اللقاءات التي نظمها الأونكتاد مصدر المقترح الوحيد المقدم من بلد أفريقي في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Un exemple extrême à cet égard est celui de la pollution au cyanure du deuxième fleuve du pays par un pays voisin ami. UN ومن الأمثلة الصارخة في هذا الشأن حالة التسمم الواسع النطاق بالسيانيد لثاني أكبر نهر في هنغاريا من بلد صديق مجاور.
    Jusqu'à présent, 39 offres ont été soumises, dont 19 par des pays en développement et une par un pays parmi les moins avancés (PMA). UN وتم حتى الآن تقديم 39 عرضاً من بينها 19 عرضاً قدمتها البلدان النامية وعرض واحد مقدم من بلد من أقل البلدان نمواً.
    L’État partie a lui—même reconnu que les citoyens iraquiens réfugiés en Jordanie, en particulier ceux qui y ont été renvoyés par un pays européen, n’étaient pas entièrement à l’abri d’une expulsion vers l’Iraq. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بأن المواطنين العراقيين اللاجئين في اﻷردن، وخاصة الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، ليسوا محميين تماما من ترحيلهم إلى العراق.
    i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou un pays en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; UN ' ١ ' طلب صريح من أحد البلدان النامية أو أحد البلدان المارة بمرحلة انتقالية، وافقت عليه اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو
    En novembre 2010, un chargement de pièces détachées d'avion a été expédié par avion d'un pays vers Bahreïn en transitant par un pays tiers. UN 31 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نُقلت شحنة من قطع غيار الطائرات جوا من أحد البلدان إلى البحرين عبر بلد ثالث.
    Lorsque le droit au processus de développement est mis en œuvre par un pays, l'obligation de la communauté internationale de lui faciliter la tâche devient essentielle. UN فعندما يجري تنفيذ الحق في عملية التنمية من جانب بلد ما، يصبح التزام المجتمع الدولي بتيسير هذا التنفيذ هو الهدف الأسمى.
    Il s'oppose également à tout acte de terrorisme commis par un pays, une organisation, un groupe ou un particulier en violation du droit international. UN وهي تعارض جميع أعمال الإرهاب من أي بلد أو منظمة أو جماعة أو فرد فيما يخالف القانون الدولي.
    Ainsi, la non-ratification d'un traité ou d'une convention par un pays n'était pas à considérer comme un résultat du Département puisqu'elle était parfois due à des facteurs externes. UN ولذلك فإن عدم التصديق على معاهدة أو اتفاقية ما من قِبَل بلد ما لا يعود بالضرورة إلى مستوى أداء الإدارة، وهو أحيانا نتيجة عوامل خارجية.
    Finalement elle a réussi à s'échapper. Elle est passée par un pays, son petitfils par un autre. UN وقد تمكنت أخيراً من الفرار، وجاءت عبر بلد بينما جاء حفيدها عبر بلد آخر.
    Douze États n'avaient pas adressé de notification au Secrétaire général à ce sujet et celle-ci avait été considérée comme fausse par un pays examiné. UN أما تبليغ الأمين العام بذلك التعيين فقد كان مفقودا فيما يخص 12 بلداً، كما رئي أنَّ تعيين السلطة المركزية في أحد البلدان المستعرَضة كان خاطئاً.
    Pendant plus d'une décennie nous avons été témoins de la violation de ces principes par un pays voisin. UN ولأكثر من عقد، شهدنا انتهاك تلك المبادئ ذاتها من جانب البلد المجاور لنا.
    En second lieu, il n'y avait aucune garantie que l'échelonnement des mesures de réglementation et de libéralisation décidé par un pays serait le bon. UN ثانياً، لا شيء يضمن أن التسلسل الذي يأخذ به بلد من البلدان بين التنظيم والتحرير هو التسلسل الصحيح.
    Jusqu'aux années 70, la réalisation d'un essai nucléaire par un pays quelconque montrait clairement que ce dernier avait acquis la capacité de construire des armes nucléaires. UN وحتى السبعينات، كان قيام بلد ما بإجراء تجارب نووية مؤشراً واضحاً على حيازة ذلك البلد القدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    Dans ce contexte, il se déclare opposé à ce que cette résolution soit invoquée pour autoriser le recours unilatéral à la force par un pays contre certaines entités non étatiques, voire contre les États mêmes où ces entités pourraient se trouver. UN وفي هذا السياق، ترفض احتمال استخدام ذلك القرار إذنا مسبقا لاستعمال القوة من قبل أي بلد ضد " جهات من غير الدول " أو حتى ضد الدول التي توجد فيها تلك الجهات.
    Le matériel en location sans services serait exploité ou bien par le pays fournissant le matériel, ou bien par un pays qui fournit un contingent. UN كما أن المعدات المقدمة على أساس التأجير غير الشامل للخدمة يمكن تشغيلها إما من قبل البلد المقدم لهذه المعدات أو من قبل بلدا آخر من البلدان المساهمة بقوات.
    En 2006, la moyenne pondérée des tarifs douaniers en vigueur pour les échanges SudSud (droits effectivement perçus par un pays en développement sur des exportations en provenance d'un autre pays en développement) était de 4,3 % contre une moyenne pondérée de 2,3 % appliquée par les pays développés aux exportations du Sud. UN وفي عام 2006، كان المتوسط المقوّم تجارياً للتعريفات المطبقة في التجارة بين الجنوب والجنوب 4.3 في المائة (كالتعريفات المفروضة فعلياً من جانب أحد البلدان النامية على الصادرات من بلد آخر من البلدان النامية)، وذلك مقارنة بالمتوسط المقوّم تجارياً البالغ 2.3 في المائة الذي تفرضه البلدان المتقدمة على الواردات من الجنوب.
    Dans un nombre réduit de cas, un organisme d'aide bilatérale ou multilatérale fournit une assistance à des pays en passant par un pays tiers. UN هنالك عدد قليل من اﻷمثلة تقوم فيها وكالة مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف بمساعدة بعض البلدان عن طريق بلد ثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more