"par un plan" - Translation from French to Arabic

    • من خلال خطة
        
    • عن طريق خطة
        
    Les programmes conjoints actuels sont comparables à des projets ordinaires coordonnés par un plan de travail et un budget commun. UN وتبين البرامج المشتركة الحالية الخصائص التقليدية للمشاريع، المنسقة من خلال خطة عمل وميزانية مشتركتين.
    De son côté, la Banque mondiale collabore étroitement, par un plan de travail intégré, avec tous les organismes des Nations Unies. UN ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة.
    Le renforcement des capacités aux fins de l'application de l'article 16 devrait être orienté par un plan prévoyant un renforcement progressif des capacités au niveau régional. UN يجب توجيه بناء القدرات لأغراض تنفيذ المادة 16 من خلال خطة للتعزيز خطوة بخطوة من قدرات الأطراف على أساس إقليمي
    Les programmes conjoints actuels sont comparables à des projets ordinaires coordonnés par un plan de travail et un budget commun. UN وتظهر البرامج المشتركة الحالية خصائص المشاريع التقليدية، حيث يجرى تنسيقها عن طريق خطة عمل وميزانية موحدين.
    Les bonnes pratiques policières sont définies et encouragées par un plan stratégique pour les questions de police. UN وتُحدَّد الممارسات الجيدة للشرطة وتعزَّز عن طريق خطة استراتيجية للشرطة.
    Une initiative en matière de protection sociale a été lancée par un plan de transfert d'argent conditionné. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة شبكة الأمان الاجتماعي، وذلك من خلال خطة للتحويل النقدي المشروط.
    Elle a assuré le Conseil d'administration qu'ils allaient être consolidés par un plan régional de suivi et d'évaluation renforcé, qui prévoyait des procédures améliorées d'examen des programmes et d'évaluation par thème ainsi qu'un système efficace de mise à jour des analyses de situation concernant les enfants et les femmes. UN وأكدت للمجلس أنه سيتم تقوية هذه الخطط من خلال خطة رصد وتقييم إقليمية معززة مع تحسين الإجراءات المتخذة لاستعراضات البرامج وتقييم المواضيع، فضلا عن نظام فعال لتحيين تحليل الحالة عند الأطفال والنساء.
    Mais ayant pris l'engagement de relever ces défis par un plan stratégique et des priorités établis par mon gouvernement, nous sommes engagés dans une série de dialogues et de consultations avec nos partenaires dans le domaine du développement. UN ولكن بعد أن التزمت بالتصدي لهذه التحديات من خلال خطة الحكومة الاستراتيجية وأولوياتها، انخرطنا في سلسلة من الحوارات والمشاورات مع شركائنا الإنمائيين.
    Le document commun de programme du Cap-Vert se traduit sur le plan opérationnel par un plan d'action commun de programme de pays et des plans de travail associés. UN ويجري تنفيذ وثيقة الرأس الأخضر للبرامج القطرية الموحدة من خلال خطة عمل للبرامج القطرية الموحدة، وخطط العمل الأخرى المرتبطة بها.
    Nous déclarerons notre volonté résolue de ce faire par un plan d'action concret en vue de la réalisation des objectifs arrêtés, plan à l'élaboration duquel le Canada a l'honneur de participer de près. UN وسنعبر عن إصرارنا على القيام بذلك من خلال خطة عمل ملموسة لتحقيق هذه الأهداف، وهي خطة تتشرف كندا بالمشاركة مشاركة وثيقة في المساعدة على وضعها.
    Un cadre institutionnel pour l'intégration d'une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes a été mis en place et la politique nationale d'égalité entre les sexes est concrétisée par un plan d'action stratégique. UN وذكر أن الإطار المؤسسي لتعميم المنظور الجنساني قد وُضِع وأنه يجري تنفيذ السياسة الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال خطة عمل استراتيجية.
    :: Réhabilitation des prostituées par un plan stratégique 2000-2005 sur le VIH/Sida. UN إعادة تأهيل المشتغلات بالجنس من خلال خطة استراتيجية تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز للفترة 2000-2005
    Le document commun de programme du Cap-Vert se traduit sur le plan opérationnel par un plan d'action commun de programme de pays et des plans de travail associés. UN ويجري تنفيذ وثيقة الرأس الأخضر للبرامج القطرية الموحدة من خلال خطة عمل للبرامج القطرية الموحدة، وخطط العمل الأخرى المرتبطة بها.
    Cette attitude montre la prise de conscience par l'Union africaine et le Mouvement des pays non alignés de la nécessité de compléter le cadre juridique actuel dans la lutte contre la traite des êtres humains par un plan d'action mondial permettant la mise en œuvre des stratégies et des programmes y relatifs en même temps que la coopération sur cette question. UN ويجسد هذا التوجه من الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز إدراكا متزايدا بأن الإطار القانوني لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر يحتاج إلى تحرك موازٍ، من خلال خطة عمل عالمية تضع استراتيجيات وبرامج التنفيذ والتعاون في إطار تنفيذي شامل، تتكامل وتنسق في مضمونه جميع الجهود الراهنة في هذا المجال.
    Le Gouvernement de Myanmar s'efforce d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris l'éradication de la pauvreté et de la faim, par un plan national utilisant les ressources du pays et il a mis au point un certain nombre de programmes conçus pour réduire l'écart de développement socio-économique entre zones rurales et zones urbaines. UN 37 - ومضى يقول إن حكومة ميانمار تجاهد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها القضاء على الفقر والجوع، من خلال خطة وطنية تستخدم موارد البلد نفسه، وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج التي تستهدف تضييق الفجوة الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية بين المناطق الريفية والحضرية.
    En somme, l'occupation et la répression du fait national sahraoui seraient maintenues comme sous l'occupation actuelle, et certainement plus déchaînées et féroces avec en prime sa < < validation > > par un plan de paix dont l'ONU assumerait la paternité. UN وخلاصة ذلك أن الاحتلال وقمع المظاهر الوطنية الصحراوية سيستمران على نحو ما هو سائد في ظل الاحتلال الحالي، بل وسيزدادان حدة وضراوة، يُضاف إلى ذلك " إضفاء الصبغة الشرعية " على هذه الممارسات من خلال خطة أمنية تتبناها الأمم المتحدة.
    M. Lancry (Israël) (parle en anglais) : Comme à l'accoutumée, l'Assemblée générale aborde aujourd'hui la question de Palestine, à l'occasion du cinquante-cinquième anniversaire de l'adoption de la résolution 181 (II) qui, par un plan de partage, a reconnu le droit à l'autodétermination des deux peuples - le peuple juif et le peuple palestinien. UN السيد لانكري (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): كالمعتاد، تتناول الجمعية العامة اليوم قضية فلسطين في الذكرى السنوية الخامسة والخمسين لاعتماد القرار 181 (د - 2)، الذي اعترف، من خلال خطة التقسيم، بحق كلا الشعبين - الشعب اليهودي والشعب الفلسطيني - في تقرير المصير.
    Seul un réseau complet d'accords aux niveaux bilatéral, régional et international, pourrait faire face à la menace que représente le trafic international des stupéfiants, qui, à moins d'être combattu efficacement par un plan d'action mondial bien coordonné, risque de déchirer le tissu politique, économique et social de toutes les nations. UN فوجود شبكة شاملة للترتيبات على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية هو وحده الذي يمكــن أن يواجـه التهديد الذي يشكله الاتجار الدولي بالمخدرات، ذلك الاتجــار الذي سيؤدي الى تمزيق النسيج السياســــي والاقتصادي والاجتماعي لجميع الدول، إن هو لم يواجــه بفعالية عن طريق خطة عمل عالمية جيدة التنسيق.
    Elle avait mis en œuvre des démarches novatrices pour renforcer cette diversité, par exemple en encourageant l'accès aux grandes écoles et à l'université des personnes issues de zones défavorisées, ou par un plan d'action pour l'accès à la fonction publique. UN فقد نفذت فرنسا نهجاً ابتكارية لتعزيز التنوع، كتشجيع الأشخاص القادمين من مناطق محرومة على الالتحاق بالمدارس العليا والجامعات، أو عن طريق خطة عمل للوصول إلى الخدمة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more