"par un réseau" - Translation from French to Arabic

    • من خلال شبكة
        
    • عن طريق شبكة
        
    • من شبكة
        
    • بشبكة
        
    • بواسطة شبكة
        
    • بواسطة شبكتها المؤلفة
        
    • عبر شبكة تضم
        
    • بها شبكة
        
    • على نظام الربط
        
    Les services de santé sont dispensés par un réseau de 26 centres de soins et de nombreux autres dispensaires pouvant assurer toutes sortes de traitements. UN وتقدم الخدمات الصحية من خلال شبكة تتألف من ٢٦ مركزا صحيا والعديد من المستوصفات اﻷخرى التي توفر مختلف أشكال المعالجة.
    Les services de santé sont dispensés par un réseau d'infrastructures et d'équipements qui comprenaient près de 364 hôpitaux en 2004. UN ويتم توفير الخدمات الصحية في المملكة من خلال شبكة واسعة من المرافق والتجهيزات تشمل 364 مستشفى في عام 2004.
    D'autres documentaires ont été réalisés par un réseau international pour être diffusés durant le dernier trimestre 1995 et au début de 1996. UN وتم نشر مواد وثائقية أخرى عن طريق شبكة دولية ستذاع في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١.
    The Association a étendu son champ d'action géographique par un réseau de sections régionales, notamment dans les pays suivants: Argentine, Bénin, Chine, Ghana, Guatemala, Martinique et République démocratique du Congo. UN وسعت الرابطة نطاق تغطيتها الجغرافية عن طريق شبكة من الفروع الإقليمية، بما فيها تلك الكائنة في الأرجنتين، وبنن، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصين، وغانا، وغواتيمالا والمارتينيك.
    Cette initiative est appuyée par un réseau d'ONG. UN وتتلقى هذه المبادرة دعما من شبكة المنظمات غير الحكومية.
    Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. UN وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى.
    Un plan d'action était exécuté par un réseau d'organisations de la société civile et d'institutions publiques, qui comprenait notamment des professionnels de la santé. UN وقد جرى تنفيذ خطة عمل بواسطة شبكة من المؤسسات المدنية والعامة، بما في ذلك العاملون في ميدان الصحة.
    Grâce à un système bien adapté aux situations locales, les alertes sont transmises par un réseau de bureaux de surveillance au niveau des districts et de leurs subdivisions. UN وفي نظام يناسب الظروف المحلية تماما، تُنقل الانذارات من خلال شبكة مكاتب مراقبة في المقاطعات والمدن.
    Cette base de données est diffusée dans les pays en développement par un réseau de plus de 80 centres d'information nationaux et régionaux. UN وتتوفر المواد في البلدان النامية من خلال شبكة ﻷكثر من ٨٠ مركزا للتنسيق.
    86. L'enseignement primaire est dispensé par un réseau d'écoles primaires et accueille tous les enfants d'âge scolaire. UN 86- يتوفّر التعليم الابتدائي في الجبل الأسود لجميع الأطفال في سن الالتحاق بالمدارس من خلال شبكة المدارس الابتدائية.
    Aujourd'hui, notre région est intrinsèquement liée par un réseau d'organisations. UN واليوم، ترتبط منطقتنا ارتباطا وثيقا من خلال شبكة منظمات.
    Ces facilités sont obtenues par un réseau d'hôpitaux, de centres sanitaires et de médecins privés. UN وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين.
    Dans chaque région les services en matière de revenu et d'emploi sont assurés par un réseau de centres de service où les clients rencontrent directement les gestionnaires de dossiers. UN وفي كل إقليم، تقدم إعانات الدخل والعمالة عن طريق شبكة من مكاتب الخدمة المركزية، يقابل فيها العملاء المسؤولين عن حالتهم وجها لوجه.
    L’enseignement primaire est actuellement assuré par un réseau de 64 écoles publiques et neuf écoles privées. UN ٧ - ويجري حاليا توفير التعليم الابتدائي في جيبوتي عن طريق شبكة مكونة من ٦٤ مدرسة حكومية وتسعة مدارس خاصة.
    Une aide est fournie par un réseau extrêmement développé de professions juridiques et de groupes d'intérêt spéciaux. UN ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة.
    Le Coordonnateur a supervisé l'élaboration du présent rapport, qui renferme les informations fournies par un réseau informel de référents au sein du Secrétariat. UN وأشرف المنسق على وضع هذا التقرير، الذي أعد بمدخلات من شبكة غير رسمية من مراكز التنسيق في سائر أنحاء الأمانة العامة.
    Le cœur de l'institut est constitué par un réseau mondial de chercheurs indépendants et de militants de causes sociales. UN ويتألف المعهد بشكل أساسي من شبكة عالمية من الباحثين والناشطين في مجال العمل الاجتماعي المستقلين.
    Pour ne plus avoir d'effet net sur les émissions d'ici à 2020, le pays envisageait de relier toutes les îles par un réseau de transport en commun. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف بحلول 2020، فهي تخطط لربط جميع الجزر بشبكة للنقل العام.
    Les Palaos, et même le monde entier, sont reliés par un réseau de vie qui est en danger. UN إن بالاو، والعالم أجمع في الحقيقة متّصل بشبكة حياة معرَّضة للخطر.
    Le Parti socialiste hongrois est la seule exception, et il comprend une section féminine solidement établie représentée par un réseau qui s'étend sur l'ensemble du territoire national. UN والحزب الاشتراكي الهنغاري يشكل الاستثناء الوحيد في هذا المنحى، فهو يضم جناحا نسائيا قويا يحظى بشبكة تغطي البلد بأسره.
    Le courant dans cette aile est contrôlé par un réseau. Open Subtitles الطاقة في ذلك الجناح يتم التحكم بها بواسطة شبكة واحدة
    Le service des eaux de la Montserrat Utilities Limited capte l'eau de sources situées en altitude et lui fait subir un traitement minimal puis la stocke et la distribue aux usagers par un réseau de réservoirs et de canalisations. UN ويقوم قسم المياه في شركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة بجلب المياه من الينابيع التي تقع في أعالي الجبال، ثم يعالجها معالجة طفيفة، ثم يخزنها ويوزعها على عملاء الشركة بواسطة شبكتها المؤلفة من الأنابيب والخزانات.
    Les < < recettes > > annuelles du blanchiment de l'argent du trafic de drogue et d'armes, par un réseau de 200 banques et bureaux de change, s'élèvent à 1,5 milliard de dollars des États-Unis. UN ويبلغ " العائد " السنوي من غسل " الإيرادات " التي يدرها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة عبر شبكة تضم 200 من المصارف ومكاتب النقد الأجنبي 1.5 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans le cas d'activités criminelles ou de violations qui pourraient être perpétrées par un réseau international d'individus, les autorités de la République de Croatie sont prêtes à coopérer pleinement avec tout gouvernement à propos de toute affaire. UN وفي حالة أي أنشطة جنائية وانتهاكات من المحتمل أن تقوم بها شبكة دولية من اﻷفراد، فإن سلطات جمهورية كرواتيا مستعدة للتعاون بالكامل مع أي حكومة وفي أي مسألة خاصة.
    Les réseaux de transmission classiques ont été remplacés par un réseau TETRA à Bumia; cependant, le matériel TETRA destiné à Lubumbashi et Kisangani a été utilisé pour appuyer le déploiement de la brigade d'intervention dans le Nord-Kivu. UN تعويض نظم الاتصال ذات التردد العالي جدا بـشبكة قائمة على نظام الربط " تيترا " في بونيا. ومع ذلك استخدمت معدات تيترا المخصصة للوبومباشي وكيسانغاني لدعم نشر لواء التدخل في كيفو الشمالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more