La mort de ces deux personnes survient deux semaines à peine après qu'un autre employé de l'UNRWA, Iain Hook, a été tué par un soldat israélien dans le camp de Djénine. | UN | ولقد جاءت وفاة هؤلاء بعد أسبوعين فقط من مقتل عامل آخر في الأونروا هو إيان هوك على يد جندي إسرائيلي في مخيم جنين. |
Le même jour, à Rafah, un petit Palestinien de 7 ans, Ali Talab Aziz, a été tué par un soldat israélien qui a tiré sur lui depuis un char; son frère Ala, âgé de 5 ans, a été blessé lors de l'attaque. | UN | وفي اليوم نفسه، قُتل في مدينة رفح طفل فلسطيني عمره سبع سنوات هو علي طالب عزيز، على يد جندي إسرائيلي فتح النار عليه من دبابة؛ وأصيب شقيقه علاء البالغ من العمر 5 سنوات بجروح في رقبته. |
À cette occasion, un cadreur d'Euro News a été sauvagement battu par un soldat israélien et a eu le bras cassé. | UN | وفي تلك المناسبة، تعرض مصور تلفزيوني يعمل لدى يورونيوز لضرب قاس على يد جندي إسرائيلي وكسرت ذراعه. |
55. Le 11 avril 1994, la Haute Cour de justice a décidé de réexaminer les consignes d'ouverture du feu données aux soldats à la suite d'une pétition déposée par un soldat de réserve qui avait demandé qu'elles soient rendues plus strictes. | UN | ٥٥ - في ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وافقت المحكمة العليا على إعادة النظر في اﻷوامر الصادرة للجيش بفتح النار وذلك استجابة إلى التماس من جندي احتياط للتشدد في القواعد المتبعة. |
A une autre occasion, la fillette et sa mère ont été violées par un soldat serbe. | UN | وفي إحدى المناسبات اغتصب أحد الجنود الصرب فتاة وأمها. |
L'un des éléments du MNLA s'est enfui pendant que son compagnon était abattu par un soldat malien. | UN | ولاذ أحد عضوي الحركة الوطنية بالفرار بينما أطلق جندي مالي النار على رفيقه. |
Du meurtre d'une famille iraquienne par un soldat américain. | Open Subtitles | جريمة قتل عائلة عراقية يفترض من قبل جندي أمريكي |
L'un des éléments de la PNTL a été tué par un soldat environ 30 minutes plus tard. | UN | وقتل أحد ضباط الشرطة على يد جندي بعد ثلاثين دقيقة. |
À ce titre, il a assisté à l'interrogatoire du témoin A par un soldat qui était sous ses ordres. | UN | وكان موجودا بهذه الصفة خلال استجواب الشاهدة " ألف " على يد جندي خاضع لقيادته. |
286. La Rapporteuse spéciale a été informée que le 22 juin 1997, Ibrahim Tawfiq Abu Ratma aurait été blessé par balle par un soldat israélien parce qu'il refusait d'obéir aux ordres de ce dernier. | UN | 286- بلغ المقررة الخاصة أن إبراهيم توفيق أبو رتمه قد أطلقت عليه أعيرة نارية ولحقت به إصابات يوم 22 حزيران/يونيه 1997، وذلك، فيما يدعى، على يد جندي إسرائيلي بعد رفض أبو رتمه إطاعة أوامر الجندي. |
Le 22 mars, une fillette de 13 ans a été violée par un soldat des FARDC de la 9e brigade intégrée, à Katongo au sud d'Uvira. | UN | 80 - وفي 22 آذار/مارس، تعرضت فتاة في الثالثة عشرة من عمرها للاغتصاب على يد جندي في اللواء المدمج التاسع للقوات المسلحة، وذلك في كاتونغو جنوب أوفيرا. |
Pendant la nuit du 1er au 2 juin 2007, dans la commune de Kazamba, province du Bandundu, une fillette mineure a été violée par un soldat des FARDC de la police militaire. | UN | 89 - وخلال ليلة 1 إلى 2 حزيران/يونيه 2007، تعرضت فتاة قاصرة في المجتمع المحلي لكازامبا، محافظة باندوندو، للاغتصاب على يد جندي في القوات المسلحة تابع للشرطة العسكرية. |
< < Il se peut toutefois qu'une personne lésée dans son propre territoire par un soldat d'un autre État ou par un objet spatial puisse trouver des recours effectifs dans cet autre État : ce serait cependant inéquitable et lui imposer une sujétion abusive que d'exiger de la victime qu'elle tente de se prévaloir de ces recours dans l'État étranger. | UN | " من الجائز مع ذلك أن يجد الشخص الذي ألحق به الضرر في إقليم دولته على يد جندي ينتمي لدولة أخرى أو بسبب جسم فضائي، سبل انتصاف فعالة في دولة أخرى: ولكن اشتراط أن يحاول ذلك الشخص اللجوء إلى هذه السبل في دولة أجنبية لا يتسم بالإنصاف، وهو مدعاة لإلحاق مشقة لا مسوغ لها بالشخص المعني. |
Les Forces de défense israéliennes ont soutenu que leurs soldats n'avaient franchi ni la rivière ni la Ligne bleue à aucun moment au cours de l'épisode et qu'ils avaient en fait essuyé des coups de feu tirés par un soldat de l'armée libanaise alors qu'ils remontaient sur la colline en direction de la barrière technique, et riposté immédiatement. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن جنوده لم يعبروا لا النهر ولا الخط الأزرق في أي نقطة خلال هذا النشاط. وتعرضوا بالأحرى إلى إطلاق نار من جندي من الجيش اللبناني عندما أكملوا صعودهم عائدين على التل نحو السياج التقني، وردوا على إطلاق النار بالمثل على الفور. |
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation. | UN | وضربت مثلا آخر طفلا عطشانا عمره أربع سنوات رفض أخذ الماء من جندي إسرائيلي ليظهر خوفه منه وليقدم نموذجا عن صمود ومقاومة الفلسطينيين وليظهر ما فعلت آلة الاحتلال بالجندي الإسرائيلي حيث أفقدته حسه الإنساني. |
Abattu par un soldat après avoir poignardé à mort un conducteur d'autobus près de Kfar Silver. | UN | أطلق عليه أحد الجنود النار فأرداه قتيلا بعد أن قام بطعن سائق حافلة وقتله قرب كفار سلفر. |
L’incident mortel s’est produit en cours de matinée : Ala Abou Sharkh, 22 ans, de Dahariya, a été abattu par un soldat à un barrage routier situé près d’Hébron. | UN | ووقعت اﻹصابة القاتلة في صباح ذلك اليوم عندما أطلق جندي النار عند الحاجز المقام على الطريق قرب الخليل على علاء أبو شرخ البالغ من العمر ٢٢ عاما والمقيم في الضاهرية. |
L'enquête a fait apparaître que le premier tir a été effectué, en l'air, par un soldat libanais et a été suivi, dans un délai de quelques secondes, par deux tirs supplémentaires et par des salves tirées par d'autres soldats de l'armée libanaise. | UN | وأظهرت التحقيقات أن أول عيار ناري أُطلق في الهواء كان من قبل جندي لبناني، أعقبه، بعد ثوان، إطلاق عيارين ناريين آخرين ووابل من الرصاص من قبل جنود آخرين من الجيش اللبناني. |
Hier encore, un garçon de 9 ans dans la ville de Bethléem a été tué d'une balle à la tête tirée à bout portant par un soldat israélien. | UN | وباﻷمس فقط قام جندي إسرائيلي بإطلاق النار عن قرب على رأس فتى في التاسعة من عمره في مدينة بيت لحم. |
L'un d'eux, qui était debout juste derrière la porte, a été abattu à travers le hublot brisé de celle-ci par un soldat qui se trouvait à quelques mètres de là, à l'extérieur, sur le pont principal. | UN | وأصيب أحد الأشخاص الموجودين بالقرب من باب المدخل بطلق ناري من خلال فتحة مكسورة في الباب أطلقه جندي يقف على بعد عدد قليل من الأمتار على سطح مقصورة القيادة في الخارج. |
Le même mois, dans le département d'Antioquia cette fois, deux adolescentes de 15 ans auraient été violées et agressées par un soldat. | UN | وفي الشهر نفسه، اغتُصبت فتاتان في مقاطعة أنتيوكيا يبلغ عمر كل منهما 15 عاما، وتعرضتا للاعتداء على يدي أحد أفراد القوات العسكرية الكولومبية. |
Le même mois, une autre fille âgée de 14 ans a été violée et étranglée par un soldat d'une unité de défense locale dans le district d'Amuru. | UN | وخلال الشهر نفسه، قام جندي تابع لوحدات الدفاع المحلية في مقاطعة أمورو باغتصاب فتاة عمرها 14 عاما وقتلها شنقا. |
Elle aurait été torturée, violée par un soldat de l'armée indonésienne qui aurait menacé de la tuer si elle le dénonçait. | UN | وادعي أنها تعرضت للتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب من جانب أحد جنود القوات المسلحة الاندونيسية الذي هددها بالقتل لو أبلغت باغتصابها. |
Le 5 octobre, un soldat de l'armée libanaise a été blessé par un soldat des forces de défense israéliennes dans un échange de coups de feu. | UN | ففي 5 تشرين الأول/أكتوبر، أصيب جندي من الجيش اللبناني بجروح في حادثة إطلاق نار من قبل أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي. |