"par un tribunal militaire" - Translation from French to Arabic

    • أمام محكمة عسكرية
        
    • من قبل محكمة عسكرية
        
    • في محكمة عسكرية
        
    • عن محكمة عسكرية
        
    • من محكمة عسكرية
        
    • بواسطة محكمة عسكرية
        
    • أمام محاكم عسكرية
        
    • إحدى المحاكم العسكرية
        
    • المحاكمة العسكرية
        
    • وأصدرت محكمة عسكرية
        
    • من جانب محكمة عسكرية
        
    • إلى محكمة عسكرية
        
    • أمام المحكمة العسكرية
        
    • أصدرت محكمة عسكرية
        
    • محكمة عسكرية قد
        
    Malgré son statut de civil, il va être jugé par un tribunal militaire, dépourvu de toute indépendance et directement subordonné au Pouvoir exécutif. UN ورغم أنه مدني فسوف يحاكَم أمام محكمة عسكرية تفتقر إلى الاستقلال وهي مسؤولة بصورة مباشرة أمام الهيئة التنفيذية.
    Les autorités ont indiqué par ailleurs qu'il serait jugé à huis clos par un tribunal militaire. UN وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de l'auteur par un tribunal militaire font apparaître une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان عن وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Un Témoin de Jéhovah, notamment, serait actuellement jugé par un tribunal militaire pour avoir refusé d'effectuer son service militaire. UN وهناك حديث عن تعرض شاهد من شهود يهوه للمحاكمة من قبل محكمة عسكرية لرفضه أداء الخدمة العسكرية تحديداً.
    Il déclare que son père et son frère étaient d’actifs partisans du PKK (Partya Karkeren Kurdistan – Parti des travailleurs du Kurdistan) et qu’en 1984 son père a été condamné par un tribunal militaire à deux ans d’emprisonnement en raison de ses activités politiques. UN ويفيد أن أباه وأخاه من النشطاء المتعاطفين مع حزب العمال الكردستاني، وأنه حكم على أبيه، في عام ١٩٨٤، بسنتين سجنا في محكمة عسكرية بسبب أنشطته السياسية.
    Ils pouvaient également demander l'examen par un tribunal fédéral de toute conviction prononcée par un tribunal militaire. UN ويمكنهم أيضا التماس إعادة النظر في محكمة فيدرالية في أي إدانة صادرة عن محكمة عسكرية.
    Il n'y a eu aucune possibilité de former un recours contre les condamnations, étant donné que cellesci ont été rendues par un tribunal militaire. UN ولم تكن أمامهم أية فرصة لاستئناف الأحكام التي صدرت بشأنهم لأنها صدرت من محكمة عسكرية.
    L'une des violations les plus flagrantes invoquées par la source est le fait que M. Alkhawaja, un civil, ait été jugé par un tribunal militaire. UN ومن الانتهاكات الصارخة التي ذكرها المصدر أن السيد الخواجة حُوكم أمام محكمة عسكرية وهو مدني.
    Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Elle indique que, quand il a été arrêté, son mari avait un statut militaire et qu'en vertu de la législation applicable, il devait être jugé par un tribunal militaire. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    Le Comité a donc conclu que le procès et la condamnation du père de l'auteur par un tribunal militaire révélaient une violation de l'article 14 du Pacte. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن محاكمة والد صاحب البلاغ وإدانته من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de Abbassi Madani par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة عباسي مدني من قبل محكمة عسكرية تنطويان على انتهاك للمادة 14 من العهد.
    Le Comité conclut que le procès et la condamnation de M. Benhadj par un tribunal militaire révèlent une violation de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة وإدانة السيد بن حاج من قبل محكمة عسكرية تكشفان انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    L'auteur note que la personne qui a été expulsée en même temps que lui en bénéficiant des mêmes assurances a par la suite été jugée par un tribunal militaire dans des conditions manifestement inéquitables et que la Suède n'a pas été autorisée à surveiller le procès. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الشخص الذي طُرد في نفس الوقت معه والذي غطته نفس الضمانات، حوكم لاحقاً في محكمة عسكرية في ظل ظروف غير منصفة إطلاقاً، لم تُمكَّن السويد من متابعتها.
    Les conjurés sont jugés par un tribunal militaire. Open Subtitles محاكمة المتآمرين في محكمة عسكرية
    Le Gouvernement a fait savoir que ces personnes avaient été exécutées après avoir été condamnées à mort pour trahison par un tribunal militaire. UN وأعلنت الحكومة أن إعدامهما تم بناء على حكم صدر عن محكمة عسكرية بإدانتهما بتهمة الخيانة.
    Le 20 juin, 42 soldats ont été condamnés par un tribunal militaire à Mbandaka pour crimes contre l'humanité à la suite de meurtres et viols, commis au cours d'une mutinerie les 3 et 4 juillet 2005. UN 71 - وفي 20 حزيران/يونيه، صدرت أحكام على 42 جندي من محكمة عسكرية في مبانداكا لجرائم قتل واغتصاب باعتبارها جرائم ضد الإنسانية، ارتكبت أثناء تمرد يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2005.
    Or, deux ans auparavant, celui-ci avait été reconnu coupable par un tribunal militaire congolais de recrutement d'enfants soldats et s'était par la suite évadé de prison. UN وقبل سنتين كان قد تبين أنه مذنب في تجنيد أطفال جنود بواسطة محكمة عسكرية كونغولية ثم هرب بعد ذلك من السجن.
    D'autres éclaircissements seraient utiles au sujet des recours dont disposent les individus condamnés par un tribunal militaire. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    Le recours de Mme Shalabi a été rejeté par un tribunal militaire qui a refusé d'abréger sa période de détention administrative en faisant valoir des éléments de preuve tenus secrets d'après lesquels elle constituait une menace pour la sécurité. UN ورفضت إحدى المحاكم العسكرية الطعن الذي قدمته كما رفضت تقصير فترة احتجازها الإداري، متذرعة بوجود أدلة سرية على أنها تشكل تهديداً للأمن.
    En décembre 2007, l'expert indépendant a été informé que l'auteur était détenu dans la cinquième région militaire en attendant d'être jugé par un tribunal militaire. UN وأُبلغ الخبير المستقل، في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن الجاني محتجز رهن المحاكمة العسكرية في المنطقة العسكرية الإقليمية الخامسة.
    Il a été condamné à trois ans de prison par un tribunal militaire, sans véritable procès et sans avoir eu l'assistance d'un défenseur. UN وأصدرت محكمة عسكرية بحقه حكماً بالسجن لمدة ثلاث سنوات بدون محاكمة فعلية وبدون تمكينه من الاستعانة بمحامي الدفاع العام.
    Ils ont été jugés pour espionnage par un tribunal militaire. UN وحُوكموا بتهمة التجسس من جانب محكمة عسكرية.
    A cet égard, il suffit d'imaginer la situation de personnes en cours de jugement devant un tribunal ordinaire et qui, du fait de la déclaration d'un état d'exception, sont, pour le même délit, jugées à huis clos par un tribunal militaire. UN ويكفي في هذا الصدد تصور حالة اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام محكمة عادية ثم يحالون، نتيجة ﻹعلان حالة الطوارئ، إلى محكمة عسكرية تحاكمهم سراً على نفس الجريمة.
    Depuis leur arrestation, Kong Bunhieng et Mong Davuth sont détenus dans la prison militaire et ils devraient être jugés par un tribunal militaire dont la juridiction se limite pourtant aux manquements à la discipline militaire de la part de membres des forces armées. UN وما برح الشخصان المذكوران، منذ إلقاء القبض عليهما، معتقلين في السجن العسكري، وأفيد أنهما سيحاكمان أمام المحكمة العسكرية. غير أن الولاية القضائية للمحكمة العسكرية تقتصر، بمقتضى القانون، على ما يرتكبه الأفراد العسكريون من حالات إخلال بقواعد الانضباط العسكري.
    267. Le 19 janvier 1993, un officier de l'armée israélienne a été condamné à six mois de prison par un tribunal militaire pour avoir tiré sur un Palestinien, Mahmoud Zakarneh, à Kabatiya en 1991 et l'avoir mortellement blessé. UN ٢٦٧ - في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أصدرت محكمة عسكرية حكما بالسجن لمدة ٦ شهور ضد ضابط في الجيش الاسرائيلي بتهمة قتل فلسطيني هو محمود زاكارنة رميا بالرصاص في قباطية في عام ١٩٩١.
    21. Par convenance, le Groupe de travail souhaite concentrer son attention sur l'allégation selon laquelle la condamnation de M. Cheam par un tribunal militaire, alors que celuici est un civil, confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. UN 21- واختصاراً للوقت، يرغب الفريق العامل في تركيز اهتمامه على الادعاء بأن إدانة السيد تشيم، وهو مدني، من قبل محكمة عسكرية قد أضفت على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more