"par une hausse" - Translation from French to Arabic

    • إلى ارتفاع
        
    • من خلال زيادة
        
    • إلى زيادة صافية
        
    • العسكرية بارتفاع معدل
        
    L'augmentation des prévisions de dépenses s'explique par une hausse des taux de services communs des téléphones portables et des téléphones de bureau. UN وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع معدلات الخدمات المشتركة للهواتف الخليوية والهواتف المكتبية.
    De l'autre, elle pourrait contrarier les flux touristiques vers certaines destinations si, par exemple, des taxes carbone étaient instaurées sur les vols longcourriers et si cela se traduisait par une hausse des prix du transport aérien. UN ويمكن من جهة أخرى أن تؤثر سلباً على تدفق السياح إلى وجهات معينة وذلك مثلاً في حال زيادة ضرائب الكربون على الرحلات الجوية الطويلة زيادة تؤدي إلى ارتفاع أسعار تلك الرحلات.
    Les politiques de lutte contre la drogue et l'activisme politique des femmes se traduisent également par une hausse des taux d'incarcération. UN كذلك فإن سياسات مكافحة المخدرات والأنشطة السياسية للمرأة أدّت أيضاً إلى ارتفاع معدلات السجن.
    Cette augmentation spectaculaire a été rendue possible par le report des montants des années précédentes, et non par une hausse parallèle des contributions, qui ne se sont élevées qu'à 15,7 millions de dollars pour l'exercice biennal. UN هذا الارتفاع المفاجئ في النفقات أمكن الإيفاء به من الرصيد المرحل من الأعوام السابقة وليس من خلال زيادة موازية في التبرعات التي لم تبلغ سوى 15.7 مليون دولار في فترة السنتين.
    Cela s'est traduit par une hausse des prix de l'alimentation pour le bétail et de la viande. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع أسعار علف الحيوان واللحوم.
    Par exemple, une dépréciation du shekel israélien se traduit par une hausse des coûts des biens de consommation et des biens intermédiaires importés, et par conséquent par une hausse des coûts de production. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي انخفاض قيمة الشاقل الإسرائيلي إلى ارتفاع تكاليف السلع الاستهلاكية والسلع الوسيطة المستوردة وبالتالي إلى ارتفاع تكاليف الإنتاج.
    Si une politique de l'économie verte, dans l'agriculture, devait se traduire, même temporairement, par une hausse des prix des vivres, cela serait particulièrement préoccupant pour la situation des ménages à faible revenu et pour les pays qui sont des importateurs vivriers nets. UN وإذا كانت سياسات الاقتصاد الأخضر في المجال الزراعي ستؤدي حتى لفترة انتقالية إلى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، فسيكون هذا الأمر مدعاة لقلق خاص للأسر المنخفضة الدخل والبلدان المشترية الصافية للأغذية.
    La spécialisation verticale pourrait également pâtir d'une hausse des coûts de transport se traduisant par une hausse des prix finale de livraison et du coût des intrants provenant de centres de production éloignés. UN ويمكن للتخصص الأفقي أن يتأثر سلباً هو الآخر بارتفاع تكاليف النقل الذي يجر إلى ارتفاع أسعار التسليم النهائي وتكاليف المنتجات القادمة من مراكز الإنتاج البعيدة معاً.
    Au Zimbabwe même, la crise s'est traduite par une hausse de l'inflation, qui se poursuit, une réduction de la production alimentaire et une augmentation du nombre de personnes qui risquent de souffrir de la famine ou de mourir de faim. UN ففي زمبابوي، أدت الأزمة إلى ارتفاع معدل التضخم وتصاعده، وانخفاض الإنتاج الغذائي، وتزايد أعداد المعرضين لخطر المجاعات بمختلف أنواعها.
    Ces efforts se sont traduits par une hausse du nombre de pays bénéficiant des programmes qui contribuent aux ressources de base du FNUAP, un nombre croissant de ces pays optant pour la formule de la participation aux coûts. UN وأفضت هذه الجهود إلى ارتفاع عدد بلدان البرامج التي أسهمت في الموارد الأساسية للصندوق. ويتجه عدد متزايد من بلدان البرامج إلى اختيار ترتيبات تقاسم التكلفة.
    L'augmentation des ressources nécessaires s'explique en partie par une hausse des dépenses nécessaires à l'acquisition de pièces détachées, calculées sur la base des exercices antérieurs. UN 32 - تعزى الاحتياجات الإضافية جزئيا إلى ارتفاع الاحتياجات المتصلة بقطع الغيار استنادا إلى الأداء السابق.
    Au Lesotho, la croissance a repris en 2006 à la suite d'une accroissement des investissements dans le secteur manufacturier et les industries extractives, ce qui est traduit par une hausse des exportations de textile et de diamants. UN وقد شهد النمو في ليسوتو ارتفاعاً في عام 2006 نتيجة لزيادة الاستثمار في الصناعات التحويلية واستخراج المعادن، مما أدى إلى ارتفاع الصادرات من المنسوجات والماس.
    L'augmentation des prévisions de dépenses s'explique par une hausse des prix des services téléphoniques communs (téléphones portables et téléphones de bureau). UN 677 - وتعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع رسوم الخدمات الموحدة للهواتف الخليوية والهواتف المكتبية.
    Comme indiqué dans le document budgétaire, cette augmentation s'explique principalement par une hausse des tarifs garantis et des tarifs horaires de location en rapport avec le remplacement de six hélicoptères. UN وكما لوحظ في وثيقة الميزانية، تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ارتفاع الأسعار التعاقدية المضمونة التي تدفع بالساعة فيما يتعلق باستبدال ست طائرات هليكوبتر.
    29. La question qui se pose également est de savoir si la certification du bois d'oeuvre se traduit inéluctablement par une hausse des prix des produits correspondants sur les marchés finals de produits de consommation. UN ٢٩ - وهنالك أيضا مسألة ما إذا كان إصدار الشهادات لﻷخشاب يؤدي حتما إلى ارتفاع أسعار المنتجات الخشبية في أسواق الاستهلاك النهائية.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique par une hausse de 20,5 % du coût du carburant alimentant les groupes électrogènes et un accroissement de 24 % de la consommation de carburant par rapport à l'exercice 2008/09. UN 383 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى ارتفاع تكاليف وقود المولدات الكهربائية بنسبة 20.5 في المائة واستهلاك الوقود بنسبة 24 في المائة، مقارنة بالفترة 2008/2009.
    C'est avant tout par l'augmentation de l'emploi et par la création d'emplois, la hausse des salaires et l'amélioration des conditions de travail que les avantages d'une croissance économique soutenue sont répartis de façon équitable et se traduisent par une hausse des revenus et une amélioration des niveaux de vie pour le plus grand nombre. UN ويتم ذلك بصورة رئيسية من خلال زيادة مستويات العمالة وفرص العمل، ورفع الأجور وتحسين ظروف العمل بحيث تصبح الفوائد المترتبة على النمو الاقتصادي المطرد شاملة ومنصفة، وتتجلى في زيادة الدخل وتحسين مستويات المعيشة لأعداد أكبر من الناس.
    Plutôt que de s'en prendre aux incitations fiscales à l'investissement qui ont fait leur preuve, les USA devraient compenser au moins une partie de la baisse des revenus que provoquerait une diminution du taux de l'impôt sur les sociétés par une hausse du taux de la fiscalité appliquée aux actionnaires. La plupart des pays qui ont réduit l'impôt sur les sociétés ont suivi cette voie, alors que les USA ont fait le contraire. News-Commentary وبدلاً من خفض الحوافز الضريبية المثبتة بالنسبة للاستثمار التجاري، فيتعين على الولايات المتحدة أن تعمل على التعويض على الأقل عن بعض الخسائر في العائدات نتيجة لخفض معضل ضريبة الشركات من خلال زيادة المعدلات الضريبية على المساهمين في الشركات. والواقع أن أغلب البلدان التي خفضت معدلات ضريبة الشركات لديها سلكت هذا المسار، في حين فعلت الولايات المتحدة العكس.
    Le vrai jeu du parti Républicain est de faire en sorte que cet avantage de revenu et de richesse reste inchangé. Ils craignent à raison que tôt ou tard le reste de la population finisse par réclamer que le déficit budgétaire soit résorbé en partie par une hausse de la fiscalité sur les riches. News-Commentary وتتلخص لعبة الحزب الجمهوري الحقيقية في محاولة تثبيت ميزة الدخل والثروة هذه في مكانها الحالي. ويخشى الجمهوريون أن يبدأ الجميع عاجلاً أو آجلاً في المطالبة بخفض العجز في الميزانية جزئياً من خلال زيادة الضرائب على الأغنياء. فالأغنياء يعيشون الآن في بحبوحة من العيش أكثر من أي وقت مضى، في حين يعاني بقية أفراد المجتمع الأميركي. ومن المنطقي أن تزيد الضرائب المفروضة عليهم.
    Associée aux modifications du régime fiscal constatées au niveau fédéral à Washington, en Virginie et dans le Maryland, ce relèvement s'est traduit par une hausse de 1,37 % des traitements nets par rapport à 2009. UN وإذا أضيفت إلى ذلك التغييرات الضريبية المسجلة على الصعيد الاتحادي في واشنطن العاصمة وفي ولايتي فرجينيا وميريلاند، فإن الزيادة المذكورة في المرتبات الإجمالية المتخذة أساسا للمقارنة، تكون قد أدت إلى زيادة صافية بنسبة 1.37 في المائة مما كانت عليه مستويات عام 2009.
    Les éventuels avantages économiques de cette expansion seront probablement annulés par une hausse de l'inflation, des encombrements accrus et une pression encore plus forte sur des infrastructures vétustes. UN فمن المرجح أن تقابَل المنافع الاقتصادية المتوقع أن تنتج عن تعزيز القوات العسكرية بارتفاع معدل التضخم، وزيادة الازدحام، وزيادة الضغوط على البُنى التحتية العتيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more