L'Entité s'emploiera à attirer et à retenir du personnel compétent et à développer ses aptitudes, par une planification et une gestion prospectives des effectifs. | UN | وستعمل على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة. |
Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات، |
Affirmant que l'adaptation la plus efficace passe par une planification et une action précoces et intégrées à tous les niveaux, | UN | وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات، |
Le soutien apporté doit répondre aux besoins de ses destinataires, en quelque lieu qu'ils se trouvent, par une planification axée sur la personne. | UN | ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص. |
Celle-ci effectue actuellement le roulement nécessaire d'un certain nombre de capacités; il est important de maintenir la cohérence de la campagne pendant la transition d'un contingent à l'autre, par une planification minutieuse, exécutée dans les délais requis. | UN | وتوجد القوة الآن بصدد القيام بعملية التناوب الضروري لعدد من الوحدات؛ ومن المهم المحافظة على تناسق الحملة أثناء الانتقال من وحدة لأخرى، من خلال تخطيط دقيق ومبكر. |
A l'échelon national, il est possible, par une planification attentive, de développer les compétences humaines, et ainsi la capacité de réagir de façon souple et créative aux chocs économiques et écologiques et d'en relever les défis. | UN | فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية. |
La concurrence entre les utilisations des terres en zone urbaine et en zone rurale constitue une autre source de conflit importante à laquelle il faut remédier par une planification et une gestion intégrées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب معالجة مصدر كبير آخر من مصادر النزاع من خلال التخطيط واﻹدارة المتكاملين ويتمثل في المنافسة بين استخدامات اﻷراضي الحضرية والريفية. |
Si les villes doivent jouer leurs propres rôles en tant que facteurs ou moteurs du développement économique et social national, ces problèmes doivent être traités par une planification et une gouvernance efficaces. | UN | وإذا أريد للمدن والبلدات أن تقوم بدورها الملائم بوصفها عوامل دافعة أو محركة للتنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية فلابد من التصدي لهذه التحديات من خلال التخطيط الجيد والإدارة الفعالة. |
Le PNUD s'efforce de renforcer sa capacité d'attirer, de retenir et de perfectionner les talents par une planification et une gestion dynamique de son personnel. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز قدرته على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة. |
Il est heureux de constater que le HCR s'efforce d'accroître son efficacité organisationnelle par une planification ciblée, une gestion axée sur les résultats, une surveillance renforcée et une obligation redditionnelle accrue. | UN | ومما يبعث على الاطمئنان أن مكتب المفوض السامي يسعى إلى زيادة فعاليته التنظيمية من خلال التخطيط المستهدف، والإدارة الرامية إلى تحقيق النتائج، وتعزيز الإشراف وتحسين المساءلة. |
64. Pour être efficace, l'action des conseillers interrégionaux doit être appuyée par une planification intégrée, par un soutien technique, par un portefeuille de projets, par des apports de fonds ainsi que par un système de suivi et d'évaluation. | UN | ٦٤ - ولكي يكون لعمل الخبراء الاستشاريين اﻷقاليميين أثر هام، لابد من تعزيزه من خلال التخطيط الشامل والمساندة ووضع مقترحات المشاريع وجمع اﻷموال ورصد تنفيذ الخدمات الاستشارية وتقييم النتائج. |
En dépit des nombreuses difficultés découlant du problème des mines antipersonnel, l'expérience nous a montré que ces difficultés, aussi nombreuses soientelles, ne sont pas insurmontables et que des succès mesurables peuvent être obtenus par une planification judicieuse et par un engagement et une volonté politique suffisants. | UN | ورغم التحديات الكثيرة المقترنة بمشكلة الألغام الأرضية، فإن التجربة تعلمنا أن الصعوبات الكثيرة ليست عصيّة على التذليل وأنه يمكن تحقيق نجاح قابل للقياس من خلال التخطيط الدقيق والتفاني والإرادة السياسية اللازمة. |
Elle contribue notamment à optimiser la procédure d'achat par une planification, des services et une communication efficaces avec les clients, et donne aux équipes de direction des conseils techniques sur certaines questions, notamment sur les initiatives régionales et internationales en matière d'achats et de gestion de la chaîne logistique. | UN | وهذا يشمل تحقيق القدر الأمثل من الكفاءة في عملية الشراء من خلال التخطيط الفعال للمشتريات، وتقديم الخدمات، والاتصال بالعملاء، إضافة إلى تقديم المشورة التقنية المتخصصة إلى الإدارة العليا بشأن المسائل، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر المبادرات الإقليمية والدولية لإدارة سلسلة الشراء والإمداد. |
Dans son rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/55/253), le Secrétaire général a indiqué que les postes seraient pourvus dans un délai maximal de 120 jours par une planification efficace des ressources humaines et que le délai le plus court serait de 60 jours. | UN | 341 - قرر الأمين العام في تقريره عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253) أن تكون أقصى مدة لملء الوظائف 120 يوما من خلال التخطيط الفعال للموارد البشرية، وأن تكون أقصر مدة متوقعة لملء أي وظيفة من الوظائف 60 يوما. |
1. Appelle les États membres à augmenter les investissements dans la santé, y compris à en améliorer l'efficacité et l'utilité, par une planification et une budgétisation intégrées fondées sur des faits, la mutualisation des risques et le financement en fonction des résultats obtenus; | UN | 1 - يطلب إلى الدول الأعضاء أن تحسن الاستثمار في مجال الصحة، بما في ذلك تحسين الكفاءة والفعالية من خلال التخطيط والميزنة المتكاملين والقائمين على الأدلة، والتشارك في تحمل المخاطر، والتمويل القائم على الأداء؛ |
«Les ressources naturelles du globe, y compris l’air, l’eau, la terre, la flore et la faune, et particulièrement les échantillons représentatifs des écosystèmes naturels, doivent être préservées dans l’intérêt des générations présentes et à venir par une planification et une gestion attentive selon que de besoin.» . | UN | " الموارد الطبيعية لﻷرض، بما فيها الهواء، والمياه، واﻷرض، والنبات والحيوان، وباﻷخص العينات الممثلة للنظم الايكولوجية، يجب أن تصان لفائدة اﻷجيال الحالية والمقبلة، من خلال التخطيط الدقيق أو اﻹدارة المحكمة، حسب الاقتضاء " . |
Une nouvelle stratégie de gestion des ressources humaines vise à renforcer la possibilité d'attirer, de retenir et de développer les talents par une planification et une gestion proactives du personnel. | UN | 99 - وتسعى استراتيجية جديدة لإدارة الموارد البشرية إلى تعزيز القدرة على جذب أصحاب المواهب وتطوير قدراتهم والاحتفاظ بهم من خلال تخطيط وإدارة قوة العمل بشكل استباقي. |
La troisième phase du Programme serait orientée sur l'intégration de ses objectifs dans la planification nationale du développement et serait appuyée par une planification conjointe découlant du partenariat entre le PNUD et le PNUE. | UN | وسوف تركز المرحلة الثالثة من البرنامج على تصميم أهدافها في التخطيط الإنمائي الوطني، وسوف تلقى الدعم من خلال تخطيط العمل المشترك الناجم عن الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
C'est particulièrement important dans la mesure où le Fonds est conçu pour renforcer les capacités nationales de soutien à un processus de paix, un objectif qu'il n'est possible d'atteindre que par une planification minutieuse et avec des effectifs s'occupant exclusivement de la mise en œuvre. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة نظرا لأن الصندوق يرمي إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدامة عملية السلام - وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تخطيط محكم وقدرات مكرسة للتنفيذ. |
c) Améliorer l'utilisation de l'espace par une planification à long terme de l'occupation des bureaux favorisant la productivité et le bien-être des usagers. | UN | (ج) تحسين استخدام الحيز المكاني من خلال تخطيط طويل الأجل لأماكن المكاتب يعزز الإنتاجية وراحة شاغلي تلك الأماكن. |