L'individu à lui seul ne peut surmonter la pauvreté; l'intervention concertée de l'État, des pouvoirs publics et de la société civile s'impose, par une stratégie concrétisée en programmes d'action et des politiques qui répondent à une multitude d'aspects et causes de la pauvreté. | UN | ولا يستطيع الأفراد التغلب على الفقر بمفردهم. ويجري الاضطلاع بعمل متضافر من قبل الدولة، والسلطات العامة والمجتمع المدني من خلال استراتيجية تقوم على برامج عمل وسياسات تستجيب لمختلف جوانب وأسباب الفقر. |
Elle continue à les renforcer par une stratégie de la communication et de l'information qui repose sur la conscience lucide que ses objectifs ne pourront être atteints que si un public bien informé comprend sa mission. | UN | ولا يزال يجري تعزيز هذه الشراكات من خلال استراتيجية المنظمة للاتصالات والمعلومات، التي تقوم على إدراك واضح لكون أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن بلوغها إلا من خلال جمهور مستنير يتفهم رسالتها. |
Le changement climatique est un facteur majeur de la répétition des catastrophes naturelles, qu'il faut combattre par une stratégie plus active de prévention et de gestion des risques. | UN | وأضاف إن تغير المناخ يعتبر عاملاً رئيسياً في تكرر الكوارث الطبيعية، وهو ما يجري التصدي له من خلال استراتيجية أشد نشاطاً للوقاية من المخاطر وإدارتها. |
Nous avons bon espoir que cette résolution se traduira par une stratégie pratique et cohérente, avec l'objectif de contrer - efficacement - le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ويحدونا الأمل في ترجمة هذا القرار إلى استراتيجية عملية ومتسقة بهدف مكافحة آفة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره بطريقة فعالة. |
Une solution durable au problème de la dette ne peut être garantie que par une stratégie axée sur le développement et élaborée dans le cadre d'une responsabilité partagée et d'un partenariat authentique. | UN | ولا يمكن ضمان إيجاد حل دائم لمسألة الديون المزمنة الا عن طريق استراتيجية ذات توجه إنمائي توضع في إطار تقاسم المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
La gestion axée sur les résultats est étayée par une stratégie de gestion des connaissances. | UN | هناك استراتيجية لإدارة المعرفة موضوعة لدعم الإدارة المستندة إلى النتائج. |
- L'action de l'antiterrorisme doit être étayée par une stratégie de communication; | UN | - إن كل عمل لمناهضة الإرهاب يحتاج إلى دعم بواسطة إستراتيجية اتصالات منظمة. |
Cette politique a été soutenue par une stratégie de mobilisation de ressources et le renforcement des capacités des effectifs clés. | UN | وتم دعم السياسات بواسطة استراتيجية لتعبئة الموارد وتنمية القدرات للموظفين الرئيسيين. |
Le nouveau plan d'action national sur les changements climatiques a pour vocation première de protéger les couches pauvres et vulnérables de la société par une stratégie d'inclusion et de développement durable sensible aux changements climatiques. | UN | ورأت أنّ المبدأ الموجِّه لخطة العمل الوطنية الجديدة بشأن تغيُّر المناخ هو حماية الشرائح الفقيرة والضعيفة من المجتمع من خلال استراتيجية إنمائية شاملة ومستدامة حسّاسة لتغيُّر المناخ. |
L'un des principaux objectifs du sous-programme est de lutter contre les maladies transmissibles et non transmissibles par une stratégie intégrant la prévention et les mesures prophylactiques, une attention particulière étant accordée à la lutte contre les maladies évitables par vaccination et à la réduction des facteurs de risque prédisposant les patients au diabète sucré et aux maladies cardio-vasculaires. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي مكافحة الأمراض المعدية وغير المعدية من خلال استراتيجية متكاملة للوقاية من الأمراض ومكافحتها، مع التركيز بشكل خاص على مكافحة الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتطعيم، والحد من عوامل الخطر التي تعرض للإصابة بداء السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية. |
Ces objectifs seront atteints par une stratégie de développement exhaustive qui inclut l'éradication de la pauvreté et du chômage extrêmes ainsi que des politiques qui protègent les personnes handicapées, les aident à participer à la vie publique, garantissent leurs droits fondamentaux et œuvrent à la lutte contre la corruption sous toutes ses formes. | UN | وسيجري تحقيق هذه الأهداف من خلال استراتيجية إنمائية شاملة تتضمن القضاء على الفقر المدقع والبطالة ووضع سياسات تحمي الأشخاص ذوي الإعاقة، وتساعدهم على المشاركة في الحياة العامة، وتضمن لهم حقوقهم الأساسية، وتعمل على مكافحة الفساد بجميع أشكاله. |
Des efforts ont été faits pour s'occuper des rurales en intervenant dans tous les secteurs par une stratégie d'égalité des sexes. | UN | 68 - وبُذلت جهود أيضا لكفالة إيلاء الاهتمام بالمرأة الريفية في التدخلات في جميع مجالات السياسات من خلال استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
Même si 58 % des pays ont dit qu'ils ne s'attachaient pas à mieux faire connaître la DDTS par une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux, leurs populations sont généralement très informées sur le sujet. | UN | ورغم أن 58 في المائة من البلدان أبلغت بأنها لا تبذل جهوداً لإذكاء الوعي بشأن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من خلال استراتيجية اتصال وطنية محددة بشأن القضايا البيئية، فإن الوعي بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف عالٍ جداً عالمياً. |
13. Le Mexique est déterminé à réduire les effets de la drogue sur la société par une stratégie de prévention, de protection, de répression et de réadaptation, et sa vision à long terme est axée sur le bien-être et les droits des citoyens. | UN | 13 - واسترسلت قائلة إن المكسيك ملتزمة بالحد من آثار المخدرات على المجتمع من خلال استراتيجية المنع والوقاية والمعاقبة والتأهيل، وتتركز استراتيجيتها على الأجل الطويل على توفير الرفاه للمواطنين وكفالة حقوقهم. |
La politique réactive de promotion de l'investissement serait ainsi remplacée par une stratégie de ciblage des investisseurs. | UN | وهذا يعني الانتقال من تشجيع الاستثمار الاستجابي إلى استراتيجية استهداف المستثمرين. |
La Rapporteuse spéciale a sollicité une invitation à visiter l'Indonésie, dans l'espoir de contribuer à ce que les engagements pris par le nouveau gouvernement en faveur des droits de l'homme se concrétisent par une stratégie de l'éducation fondée sur les droits. | UN | وطلبت المقررة الخاصة أن تجري زيارة إلى إندونيسيا، بأمل المشاركة في ترجمة التزامات الحكومة الجديدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان إلى استراتيجية للتعليم قائمة على الحقوق. |
Le PNUD a achevé un examen complet de la question de l'égalité entre les sexes dans son Bureau de la prévention des crises et du relèvement, qui constitue la base d'un processus de planification stratégique et se traduira par une stratégie pluriannuelle pour l'égalité des sexes. | UN | وقد اختتم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراضا شاملا للوضع الجنساني لمكتبه المعني بمنع الأزمات والإنعاش يشكل الأساس لعملية تخطيط استراتيجي تؤدي إلى استراتيجية للجنسين متعددة السنوات. |
Tout d'abord, les OMD ne seront pas atteints par une stratégie uniforme mais par des actions répondant aux besoins spécifiques de développement de chaque région du monde, en utilisant l'ensemble des outils à notre disposition. | UN | فأولا، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجية موحدة، بل من خلال العمل الذي يلبي الاحتياجات الإنمائية المحددة لكل منطقة من مناطق العالم، واستغلال جميع الأدوات المتاحة لنا. |
50. Une solution durable passe nécessairement par une stratégie globale de réduction de l'encours et du service de tous types de dettes et pour toutes catégories de pays endettés. | UN | ٥٠ - ومضى قائلا إن الحل الدائم لابد أن يكون عن طريق استراتيجية شاملة لتخفيض أصل الديون وخدمتها بالنسبة لجميع أنواع الديون ولجميع فئات البلدان المدينة. |
On examine le revenu et la situation familiale du demandeur qui peut bénéficier d'une somme mensuelle qui supplée à son revenu en vue d'alléger sa situation financière plus rapidement que par une stratégie d'augmentation des pensions. | UN | وتجري دراسة دخل مقدم الطلب المسن والحالة المنزلية ويمكن أن يُمنح مبلغ مالي شهري، ذو طابع مكمل لدخله/دخلها بهدف تخفيف شدة حالة الاحتياج النقدي القائم، بطريقة أسرع مما يمكن أن يكون ممكنا عن طريق استراتيجية زيادة المعاش التقاعدي. |
Condition 9: La gestion axée sur les résultats est étayée par une stratégie | UN | هناك استراتيجية لإدارة المعرفة وضعت لدعم الإدارة القائمة على النتائج |
Cette étude sera appuyée par une stratégie de mobilisation. | UN | وستكون هناك استراتيجية للتعبئة تساند إجراء هذه الدراسة الاستقصائية. |
- L'action de l'anti-terrorisme doit être étayée par une stratégie de communication. | UN | - إن كل عمل لمناهضة الإرهاب يحتاج إلى دعم بواسطة إستراتيجية اتصالات منظمة. |
Dans le cadre de l’Accord de coopération conclu avec l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), l’Union interparlementaire a organisé à Rome, du 29 novembre au 2 décembre 1998, une conférence spécialisée sur le thème «Atteindre les objectifs du Sommet mondial de l’alimentation par une stratégie de développement durable». | UN | ٢٨ - عقد الاتحاد، في إطار تعاونه مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، مؤتمرا متخصصا حول موضوع " بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية بواسطة استراتيجية للتنمية المستدامة " في روما في الفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |