"par voie de médiation" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق الوساطة
        
    • من خلال الوساطة
        
    Indiquer également combien d'affaires ont été réglées par les tribunaux et combien l'ont été par voie de médiation. UN ويُرجى أيضاً بيان عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم وعدد القضايا التي سُوِّيت عن طريق الوساطة.
    Lorsque les parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'ont pas le droit de porter en justice les plaintes sur lesquelles porte l'accord. UN ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق.
    Les accords conclus par voie de médiation lient les parties et l'exécution pourra en être demandée par la voie formelle. UN وتكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة ملزمة للأطراف وقابلة للتنفيذ في نظام العدالة الرسمي.
    Le tribunal peut toutefois encourager les parties à régler leurs différends par voie de médiation. UN غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة.
    Elle demande de quels types de problèmes on saisit le système alternatif du tribunal de la famille mis en place pour régler, par voie de médiation et d'arbitrage, des différends dans lesquels des femmes sont en cause et si cela comprend des affaires de violence à l'égard d'une femme. UN وسألت عن نوع المشاكل التي تعرض على الآلية البديلة لمحكمة الأسرة لتسوية المنازعات التي تخص النساء من خلال الوساطة والتحكيم، وسألت إن كانت تشمل حالات العنف ضد المرأة.
    La loi énonce par ailleurs que la charge de la preuve incombe non pas à la victime mais à l'auteur de la discrimination, c'est-à-dire le défendeur. Elle autorise également que les demandes de protection contre la discrimination soient réglées par voie de médiation. UN وينص القانون أيضاً على مبدأ عدم وقوع عبء الإثبات على عاتق الطرف المتضرر بل على عاتق الشخص مرتكب التمييز، أي المدعى عليه؛ وهو يسمح أيضاً بتسوية المطالبات بالحماية من التمييز عن طريق الوساطة.
    Ils sont tous d'accord pour dire que les différends doivent être réglés autant que possible par voie de médiation et d'arbitrage mais estiment que, si une procédure officielle s'avère nécessaire, les tribunaux doivent trancher dans les meilleurs délais. UN وكانوا مجمعين على الرأي في أن النزاعات ينبغي فضّها حيثما أمكن عن طريق الوساطة والتحكيم، ولكن، حينما يكون من الضروري اللجوء إلى سبل التسوية الرسمية، فإن المحكمتين ينبغي أن يكون عملهما سريعا وحاسما.
    Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée avait été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée a été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق تم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    2. Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée a été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    2. Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée a été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    2. Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée a été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    En outre, il convient de renforcer les mécanismes d'application prévus dans la législation relative aux droits de la personne, pour faire en sorte que toutes les plaintes pour violation des droits de l'homme qui n'ont pas été réglées par voie de médiation le soient rapidement par le tribunal des droits de la personne compétent, une aide juridictionnelle étant apportée aux groupes vulnérables. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من اللازم تعزيز آليات الإنفاذ المنصوص عليها في تشريعات حقوق الإنسان لضمان البت على وجه عاجل في جميع الدعاوى المتعلقة بحقوق الإنسان التي لم يجر تسويتها عن طريق الوساطة أمام محكمة مختصة لحقوق الإنسان مع توفير مساعدة قانونية للفئات الضعيفة.
    Rappelant les dispositions de l'Article 33 et de l'Article 52 de la Charte des Nations Unies relatives au règlement pacifique des différends par voie de médiation et de règlement judiciaire de manière à ne pas menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN - وإذ يذكر بما تنص عليه المادة ٣٣، والمادة ٥٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة بحل المنازعات حلا سلميا عن طريق الوساطة والتسوية القضائية على وجه لا يعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    2. Une requête n'est pas recevable si le différend découlant de la décision administrative contestée a été réglé à la suite d'un accord obtenu par voie de médiation. UN 2 - لا تقبل الدعوى متى تمت تسوية النـزاع الناشئ عن قرار إداري مطعون فيه، من خلال اتفاق يجري التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    La MANUA et le HCDH ont noté que, si les autorités afghanes avaient enregistré en 2013 davantage de plaintes pour actes de violence à l'égard des femmes au titre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, le nombre de poursuites et de condamnations demeuraient faibles, la majorité des affaires étant réglée par voie de médiation. UN ووجدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان/المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن عدد المحاكمات والإدانات في قضايا العنف الممارس على المرأة ظل قليلاً رغم أن السلطات الأفغانية سجلت المزيد من التقارير التي تتحدث عنه، علماً بأن أغلبية القضايا سُويت عن طريق الوساطة.
    C'est pour cela que la Commission a un rôle à jouer dans le règlement des conflits par voie de médiation, de conciliation et d'arbitrage, outre le fait de mener une enquête sur les plaintes, les violations des droits de l'homme et les atteintes aux principes de la bonne gouvernance > > . UN ولهذا تقوم اللجنة بدور في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة والتوفيق والفصل في المنازعات، إلى جانب التحقيق في الشكاوى، وتقصي انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفة مبادئ الحكم الرشيد " ().
    b) fonctions d'enquête sur les plaintes faisant état de la violation ou de la menace de violation de droits fondamentaux; le cas échéant, elle aurait compétence pour veiller au règlement des différends par voie de médiation et de conciliation; UN )ب( مهام تحقيق للتحقيق في الشكاوى بشأن العدوان أو خطر العدوان على الحقوق اﻷساسية، وعند الاقتضاء التوصل إلى حلها عن طريق الوساطة والتوفيق؛
    67. Pour ce qui relève de la responsabilité du Ministère de la justice, le Centre d'aide juridique créé en 2006 dispense un ensemble de services d'assistance juridique aux personnes se trouvant dans une situation financière et sociale défavorisée (conseils juridiques, représentation en justice par un avocat du centre ou extérieur, ou règlement des litiges par voie de médiation, le cas échéant). UN 67- ويوفر مركز المساعدة القانونية الذي أنشئ عام 2006، ضمن مجال مسؤولية وزارة العدل، مجموعة واسعة من خدمات المساعدة القانونية (من المشورة القانونية إلى التمثيل في المحكمة عن طريق محام من المركز أو محام خارجي، أو تسوية المنازعات عن طريق الوساطة عند الاقتضاء) للأشخاص في وضع مالي واجتماعي غير موات.
    Selon une autre approche, les parties peuvent dans certains pays avoir recours aux tribunaux nationaux pour résoudre par voie de médiation leurs différends découlant de transactions sur Internet. UN 26- وطبقا لنهج آخر، في بعض البلدان، تُتيح محاكم الدولة للأطراف إمكانية تسوية منازعاتهم التي تنشأ في سياق معاملات الإنترنت من خلال الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more