Il n'y a pas eu de tirs antiaériens par-delà la Ligne bleue au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد هذه الفترة أي أحداث لإطلاق النار المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Suite à cette attaque, un échange de tirs nourri a eu lieu par-delà la Ligne bleue entre le Hezbollah et les FDI. | UN | وفي أعقاب الهجوم على الدورية، بدأ تبادل عنيف لإطلاق النار عبر الخط الأزرق بين حزب الله وقوات الدفاع الإسرائيلية. |
Conscient du danger et guidé par son engagement envers la mission des Nations Unies, Israël a ouvert ses portes et relocalisé les soldats de la paix par-delà la Ligne Alpha sur le territoire israélien, en vue d'assurer leur sûreté et leur sécurité. | UN | وإدراكا للخطر، واسترشادا بالتزامها تجاه بعثة الأمم المتحدة، فتحت إسرائيل بواباتها ونقلت حفظة السلام عبر الخط ألفا إلى الأراضي الإسرائيلية، لضمان سلامتهم وأمنهم. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la Ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | إذ مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس وتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Les deux parties ont fait preuve de plus de retenue et les échanges de tirs par-delà la Ligne de cessez-le-feu ont considérablement diminué. | UN | فقد مارس كلا الجانبين قدرا أكبر من ضبط النفس فتناقص إلى حد كبير عدد عمليات تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |
Bien que le Hezbollah ait revendiqué la responsabilité de l'attaque en question, la FINUL n'a recueilli, au cours de son enquête, aucune preuve substantielle permettant d'établir l'identité des auteurs ou le fait qu'ils avaient agi par-delà la Ligne bleue. | UN | ورغم إعلان حزب الله مسؤوليته عن عملية التفجير، لم يتوصل التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أي دليل مادي يكشف هوية مرتكبيه أو تحركاتهم عبر الخط الأزرق. |
Le Secrétaire général a en outre souligné qu'il était indispensable de prévenir les attaques lancées par-delà la Ligne bleue et de s'abstenir de toute décision qui pourrait déstabiliser la situation. | UN | وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 11 - ولم تقع أي حوادث لإطلاق حزب الله نيرانه المضادة للطائرات عبر الخط الأزرق على مدى الفترة التي يغطيها التقرير. |
Dans certains cas, les FDI ont tiré des armes légères et moyennes par-delà la Ligne bleue, surtout dans la zone des fermes de Chebaa. | UN | وفي حوادث قليلة، أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار من الأسلحة الصغيرة والأسلحة المتوسطة عبر الخط الأزرق، ولا سيما في منطقة مزارع شبعا. |
Ces circonstances donnent aux forces du Hezbollah la possibilité d'être visibles près de la Ligne bleue, de maintenir des postes situés dans certains cas dans le voisinage immédiat des positions des FDI et de la FINUL et de lancer parfois des attaques par-delà la Ligne bleue. | UN | وهذه الظروف تمكّن قوات حزب الله من أن تكون على قرب منظور من الخط الأزرق، وأن تحتفظ بمواقع تكون قريبة أحيانا من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأن تضطلع أحيانا بهجمات عبر الخط الأزرق. |
Je souligne qu'il est urgent que le Gouvernement contrôle l'usage de la force dans tout le territoire et empêche des attaques lancées depuis le territoire libanais par-delà la Ligne bleue. | UN | وأؤكد على الحاجة الملحة إلى أن تفرض الحكومة سيطرتها على استخدام القوة في كامل أراضيها، وإلى أن تمنع شن هجمات من لبنان عبر الخط الأزرق. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 11 - ولم يقم حزب الله خلال الفترة قيد الاستعراض بإطلاق نيران مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Une grave violation du cessez-le-feu s'est produite en début de matinée le 28 mai : des éléments armés non encore identifiés ont lancé au moins huit roquettes depuis la zone d'Aynata en direction d'Israël par-delà la Ligne bleue. | UN | 19 - وفي وقت مبكر من صباح يوم 28 أيار/مايو، قامت عناصر مسلحة لا تزال مجهولة الهوية بإطلاق ثمانية صواريخ من عموم منطقة عيناتا عبر الخط الأزرق إلى داخل إسرائيل، في انتهاك خطير لوقف إطلاق النار. |
Au cours de la période considérée, les batteries antiaériennes du Hezbollah n'ont pas tiré par-delà la Ligne bleue. | UN | 24 - ولم يحدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن أطلق حزب الله نيرانا مضادة للطائرات عبر الخط الأزرق. |
Les tirs des Forces de défense israéliennes visant le Liban par-delà la Ligne bleue constituaient également une violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وشكل أيضا إطلاق النار في اتجاه لبنان عبر الخط الأزرق من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
La roquette tirée en mai par-delà la Ligne bleue par des éléments armés non identifiés a représenté un risque significatif d'escalade militaire. | UN | 33 - هذا وقد حملت واقعة إطلاق الصواريخ عبر الخط الأزرق إلى إسرائيل في أيار/مايو، الذي ارتكبته عناصر مسلحة غير معروفة الهوية، في طياتها إمكانية كبيرة لتصعيد عسكري. |
La FNUOD a protesté auprès des deux parties, auxquelles elle a reproché d'avoir tiré par-delà la Ligne de cessez-le-feu, en violation de l'Accord sur le dégagement. | UN | وأبلغت القوة الطرفين احتجاجها على إطلاق الصواريخ عبر خط وقف إطلاق النار بما يخالف اتفاق فض الاشتباك. |
Le commandant de la Force a clairement indiqué que le fait de tirer par-delà la Ligne de cessez-le-feu constitue une violation de l'Accord. | UN | وأكد قائد القوة للسلطات السورية أن إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Je demande à la République arabe syrienne et à Israël de s'acquitter de leurs obligations à ce titre et de cesser tout tir par-delà la Ligne de cessez-le-feu. | UN | وأدعو الجمهورية العربية السورية وإسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق فض الاشتباك وإلى وقف إطلاق النار من أي نوع عبر خط وقف إطلاق النار. |
Les échanges de tirs sont fréquents par-delà la Ligne de cessez-le-feu et des lance-fusées et des lance-grenades sont parfois utilisés en plus des armes légères. | UN | وقد تواتر تبادل إطلاق النيران عبر خط وقف إطلاق النار، واستخدمت في بعض اﻷحيان الصواريخ وقاذفات القنابل اليدوية باﻹضافة إلى اﻷسلحة الصغيرة. |
Je dois insister sur le fait que ces incidents sont entièrement imputables au Pakistan qui donne son appui au terrorisme, au militarisme et à l'extrémisme par-delà la Ligne de cessez-le-feu. | UN | ولا بد من أن أؤكد هنا أن السبب في هذه الحوادث يرجع كلية إلى دعم باكستان لﻹرهاب والنزعة العدوانية والتطرف عبر خط المراقبة. |