Vous, les dirigeants des pays du monde, devez travailler ensemble, par-delà les frontières nationales, pour garantir les droits des enfants. | UN | إنكم، زعماء بلدان العالم، بحاجة إلى العمل معا عبر الحدود الوطنية لضمان حقوق الأطفال. |
Mondialisation : c’est là un terme sommaire qui désigne les interactions de plus en plus complexes entre individus, entreprises, institutions et marchés par-delà les frontières nationales. | UN | ٠٢٢ - العولمة مصطلح يجسد بإيجاز التفاعلات المتزايدة التعقيد بين اﻷفراد والشركات والمؤسسات واﻷسواق عبر الحدود الوطنية. |
Parallèlement, les organisations non gouvernementales multiplient les contacts informels entre elles, manière souple et efficace d'échanger des données d'expérience par-delà les frontières nationales et régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت في عالم المنظمات غير الحكومية ترتيبات قليلة الرسميات ﻹقامة الشبكات بوصفها طريقة فعالة ومرنة لتبادل الخبرات عبر الحدود الوطنية واﻹقليمية. |
La réussite exige l'abaissement ou la suppression des obstacles au mouvement des personnes, des produits, des ressources et des capitaux par-delà les frontières nationales; aussi ces efforts doivent-ils être soutenus par une volonté politique. | UN | ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية. |
Chaque État a bien entendu le droit de définir sa politique énergétique, mais l'objectif commun doit être de mieux comprendre tout ce qui s'attache au développement de l'énergie nucléaire et à sa sûreté, par-delà les frontières nationales. | UN | ومع التسليم بحق كل دولة في تحديد سياستها الوطنية في مجال الطاقة، أكد الأمين العام أن هدفنا المشترك ينبغي أن يكون تعميق تفهمنا للطائفة الكاملة من المسائل المتصلة بتطوير الطاقة النووية وأمانها التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
Parallèlement, les organisations non gouvernementales multiplient les contacts informels, y voyant un moyen souple et efficace d'échanger des données d'expérience par-delà les frontières nationales et régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تضاعفت في أوساط المنظمات غير الحكومية الترتيبات غير الرسمية ﻹقامة شبكات المعلومات، بوصفها طريقة فعالة ومرنة لتبادل الخبرات عبر الحدود الوطنية واﻹقليمية. |
Il n'en reste pas moins que la tendance générale est à une plus grande libéralisation, qui se conjugue chaque jour davantage au système commercial international pour créer un régime dans lequel les entreprises auront toute liberté d'organiser leurs activités par-delà les frontières nationales. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاه الاجمالي يسير صوب زيادة التحرير، ولذلك فإنه يكمل بصورة متزايدة نظام التجارة الدولية من حيث إقامة نظام تكون فيه للشركات الحرية في تنظيم أنشطتها عبر الحدود الوطنية. |
La capacité de communiquer et d'échanger avec des personnes situées dans tous les coins du monde a favorisé la solidarité internationale et le commerce mondial, mais elle a également entraîné une poussée de la criminalité par-delà les frontières nationales. | UN | وبينما عززت القدرة على الاتصال والتجارة مع أناس في جميع أنحاء العالم التضامن والتجارة العالميين، فإنها قد أدت أيضا إلى تصاعد الجرائم المرتكبة عبر الحدود الوطنية. |
L'enlèvement, la contrainte, la traite par-delà les frontières nationales et internationales, le recours à la force contre des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et de servitude : tout cela est inacceptable dans le monde actuel. | UN | إن الاختطاف والإكراه والاتجار بالبشر عبر الحدود الوطنية والدولية وإجبار النساء والأطفال على الخضوع للاستغلال الجنسي والعبودية كلها ممارسات يجب ألا نقبل بحدوثها في عالم اليوم. |
Si vous rentrez dans votre pays en ressentant ce même découragement, prenez des contacts. Unissons-nous, main dans la main, par-delà les frontières nationales. | UN | وبالتالي، فإني أدعوكم - عند عودتكم إلى بلادكم - إلى أن تشعروا بذات الشعور، وأن تمدوا أياديكم - فلنوحد جهودنا ونعمل، يداً بيد، عبر الحدود الوطنية. |
La Coopération a annoncé également des projets d’investissement communs dans le développement industriel et l’amélioration et la modernisation de l’infrastructure (un réseau routier régional et l’installation de moyens modernes de télécommunication), de même que des mesures pour renforcer la libre circulation des ressortissants de chaque pays par-delà les frontières nationales des partenaires. | UN | وأعلنت الرابطة أيضا مشاريع استثمارية مشتركة في مجال التنمية الصناعية، واستكمال وتحديث الهياكل اﻷساسية )شبكة طرق إقليمية، وإنشاء مرافق حديثة للاتصالات السلكية واللاسلكية(، فضلا عن اتخاذ تدابير لتعزيز حرية تنقل مواطني كل بلد من البلدان عبر الحدود الوطنية ذات الصلـة. |