"paraétatiques" - Translation from French to Arabic

    • شبه الحكومية
        
    • شبه حكومية
        
    • شبه الرسمية
        
    • شبه الحكومي
        
    À cet égard, le Gouvernement a lancé un processus de privatisation et se désengage des entreprises paraétatiques orientées vers le commerce. UN وفي هذا الخصوص، بدأت حكومة ملاوي عملية خصخصة، مخلﱢصة نفسها من المشروعات شبه الحكومية ذات الاتجاه التجاري.
    Pendant longtemps, le Gouvernement précédent du Malawi a négligé le secteur privé, choisissant à la place d'aider les entreprises paraétatiques. UN وكانت الحكومة السابقة في ملاوي قد أهملت القطاع الخاص طويلا، واختارت بدلا منه أن تنشط المؤسسات شبه الحكومية.
    Effectifs des organes paraétatiques participant à la promotion de l'égalité des sexes UN عدد العاملين في الهيئات شبه الحكومية المشاركين في تعزيز المساواة بين الجنسين
    Les femmes à des postes de gestion et de décision au sein de certains conseils, commissions et organisations paraétatiques UN المرأة في مناصب الإدارة وصنع القرار في مجالس إدارة، ولجانٍ ومنظماتٍ شبه حكومية مختارة
    Les coopératives argentines ont vivement critiqué cette fusion, dictée par des considérations budgétaires, car elles n’avaient jamais été intégrées dans des structures étatiques ou paraétatiques. UN وفسر إجراء الدمج بأنه كان نتيجة لاقتصاديات الميزانية، ولكنه كان محل انتقاد شديد من جانب التعاونيات اﻷرجنتينية من حيث أنه لم يسبق لها مطلقا أن أدمجت داخل هياكل حكومية أو شبه حكومية.
    Les groupements armés paraétatiques ou non officiels doivent être démobilisés et dissous. UN يجب تسريح المجموعات المسلحة شبه الحكومية أو غير الرسمية وحلها.
    Le Vérificateur général doit également examiner la comptabilité annuelle des principales entreprises paraétatiques productrices de recettes. UN وينبغي أن يقوم مراجع الحسابات العام بمراجعة الحسابات السنوية للمؤسسات شبه الحكومية التي تدر إيرادات كبيرة كل عام.
    Dans de nombreux pays, les coopératives paraétatiques ont été démantelées au cours des années 80. UN وفي العديد من البلدان، فُكِّكت التعاونيات شبه الحكومية في الثمانينات.
    Ainsi les femmes ne représentaient que 18,6 % du personnel des entités paraétatiques. UN فعلى سبيل المثال، لا تبلغ نسبة النساء اللواتي تستخدمهن المنظمات شبه الحكومية سوى 18.6 في المائة.
    Les organisations paraétatiques n'ont pas affiché d'augmentation significative en termes d'emplois. UN ولم تُظهر العمالة في المنظمات شبه الحكومية زيادة هامة.
    Le Groupe de travail a grandement contribué à l'établissement de liens entre le Gouvernement et les organisations paraétatiques. UN وأدى الفريق العامل دوراً حاسماً في بناء الروابط بين الحكومة والمنظمات شبه الحكومية.
    En outre, il y a besoin de mesures radicales pour rendre les entreprises paraétatiques autonomes du point de vue du financement, notamment en en limitant les dépenses renouvelables non salariales. UN بالاضافة الى ذلك، هناك حاجة الى اتخاذ تدابير جذرية لجعل المؤسسات شبه الحكومية ذاتية التمويل، بما في ذلك فرض حد على نفقاتها المتكررة غير المتعلقة باﻷجور.
    Les organisations paraétatiques ainsi créées se livrent à toutes sortes d'activités allant de la banque à la commercialisation des matières premières. UN وتشمل المنظمات شبه الحكومية التي نتجت عن ذلك أنواعاً كثيرة من الأنشطة التي تتراوح بين الأعمال المصرفية وتسويق السلع الأساسية الأولية.
    Appui financier et autres d’organisations appartenant au secteur public (paraétatiques, par exemple) UN - الدعم المالي وغير المالي من منظمات القطاع العام مثل الهيئات شبه الحكومية
    L’État doit également donner l’exemple en veillant à ce que les ministères et organes paraétatiques respectent les décisions judiciaires dans l’exercice de leurs fonctions. UN كما يتعين على الدولة أن تكون قدوة للآخرين من خلال ضمان احترام الوزارات والهيئات شبه الحكومية للقرارات القضائية أثناء اضطلاعها بأنشطتها.
    Il a pour fonctions d'examiner les cas d'abus de pouvoir de l'administration, ainsi que des organes paraétatiques et officiels contrôlés par le Gouvernement. Sa juridiction ne s'étend pas aux cas relevant du secteur commercial et non structuré. UN وتشمل مهامه التحقيق في حالات سوء اﻹدارة في الحكومة واﻷجهزة شبه الحكومية والتشريعية التي تسيطر عليها الحكومة، وليس له أي سلطة على القضايا في القطاع التجاري وغير الرسمي.
    Cette loi s'applique également aux organismes paraétatiques, offices et comités publics ainsi qu'aux sociétés dans lesquelles le Gouvernement est actionnaire. UN وينطبق هذا القانون أيضاً على الهيئات شبه الحكومية والمجالس التشريعية واللجان والشركات التي تكون فيها الحكومة جهة مساهمة.
    Dans les pays dotés d'importants systèmes de production paraétatiques en cours de privatisation et subissant de considérables réductions d'effectifs, elle nécessite un recyclage généralisé visant à permettre aux travailleurs de répondre aux nouvelles formes de la demande. UN وفي البلدان التي توجد بها نظم إنتاجية شبه حكومية كبيرة النطاق يجري تحويلها إلى القطاع الخاص وتقليص حجمها بدرجة كبيرة، ينطوي النهج على الاضطلاع بعملية إعادة تدريب واسعة النطاق لتمكين العاملين من الوفاء بمجالات الطلب الجديدة.
    Elle est chargée d'enquêter sur les faits qui constituent ou auraient pu constituer des violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État ou d'organes paraétatiques (1954-2003) et de formuler des recommandations sur l'adoption de mesures visant à empêcher que ces faits se reproduisent. UN واللجنة مسؤولة عن التحقيق في الأفعال التي ارتكبها وكلاء تابعون للدولة أو هيئات شبه حكومية في الفترة الممتدة بين عامي 1954 و2003 والتي شكلت أو يمكن أن تكون قد شكلت انتهاكات لحقوق الإنسان، وعن صياغة توصيات من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب تكرار مثل تلك الأفعال.
    La réglementation des transferts de technologies sensibles et à double usage a pris de l'importance car l'Inde a renforcé ses capacités de production dans ce domaine, même si ces technologies continuent d'émaner essentiellement d'acteurs paraétatiques. UN وقد اكتسب تنظيم عمليات نقل التكنولوجيات الحساسة والقابلة للاستخدام المزدوج مزيدا من الأهمية بالنظر إلى تزايد قدرة الهند على إنتاج مثل تلك التكنولوجيات رغم أن جهات تصنيع هذه التكنولوجيات في الهند لا تزال في معظمها جهات شبه حكومية.
    Un examen des information diffusées sur les chaînes de télévision d’État ou paraétatiques pendant la période électorale laisse apparaître un déséquilibre constant. UN ٦٤ - واتضح من استعراض نشرات اﻷخبار الرئيسية التي تبثها محطات التلفزيون الرسمية أو شبه الرسمية خلال الفترة الانتخابية استمرار عدم التوازن.
    Les femmes représentent 62,9 % des fonctionnaires de l'administration publique et 40 % du personnel des entreprises paraétatiques. UN ويشكل النساء 62.9 في المائة من العاملين في الحكومة و40 في المائة من العاملين في القطاع شبه الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more