"paradoxe de" - Translation from French to Arabic

    • مفارقة
        
    • المفارقة
        
    • مفارقات
        
    Le paradoxe de notre époque est que, dans un monde qui dans l'ensemble s'enrichit, la pauvreté s'accroît. UN إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية.
    Il souligne en outre le paradoxe de cette situation où des personnes sont amenées à devoir prouver ce qu'elles n'ont pas fait. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد على مفارقة هذا الوضع الذي يُلزَم فيه الأشخاص بإثبات ما لم يفعلوه.
    C'est le paradoxe du voyage dans le temps, et aussi le paradoxe de la vie. Open Subtitles هذه مفارقة السفر عبر الزمن وهي أيضًا مفارقة الحياة
    À l'échelle mondiale, personne parmi nous ne peut méconnaître le paradoxe de notre siècle : entre les améliorations matérielles et les abus, les agressions et les exemples plus sophistiqués d'une cruauté sans limites. UN فعلى الصعيد الدولي، لا يمكن لأحد منا أن يتجاهل المفارقة التي تقوم بسبب التناقــــض بين الثروات الضخمة والاستغلال والعدوان واﻷشكـــال اﻷكثر شرا المتمثلة في القسوة التي لا حد لها.
    Le paradoxe de cette situation doit être analysé. UN وينبغي معالجة المفارقة التي يشكلها هذا الوضع.
    Néanmoins, et c'est là le paradoxe de la mondialisation asymétrique, les TIC ont également accentué le fossé entre les pauvres et les riches. UN ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء.
    Certains sont donc parvenus à la conclusion que la découverte de ressources naturelles était une malédiction pour le pays concerné et qu'il existait un paradoxe de l'abondance (Sachs et Warner, 1995, 2001; Gylfason, 2001; Brückner, 2010). UN وأفضى ذلك إلى استنتاجات بأن اكتشافات الموارد الطبيعية هي نقمة للبلد، واستنتاج مفارقة الوفرة .
    Mais ces liens ne sont pas automatiques : dans un paradoxe de l'abondance, la faim et la malnutrition persistent dans des contextes de production et de revenus abondants et en croissance. UN لكن هذه الصلات ليست صلات تلقائية، ففي ظل مفارقة الوفرة، يستمر الجوع وسوء التغذية في ظروف الإنتاج والدخل الوفيرين المطردين.
    Ce qu'il est convenu d'appeler la malédiction ou le paradoxe de l'abondance veut que les pays lourdement tributaires des industries extractives obtiennent de moins bons résultats économiques que d'autres, toutes choses étant égales par ailleurs. UN 62 - وفقا لمفهوم ما يسمى لعنة الموارد أو مفارقة الوفرة، يكون الأداء الاقتصادي للبلدان التي تعتمد بشدّة على الصناعات الاستخراجية أدنى مستوى من أداء البلدان الأخرى إذا ما تساوت معها في سائر العوامل.
    J'ai essayé de m'introduire dans l'unité centrale du MI6. Mais c'est comme essayer de résoudre le paradoxe de Kaprinsky. Open Subtitles حاولت إختراق الحاسب الرئيسي للمخابرات البريطانية لكن هذا مثل محاولة حل مفارقة "كاربنيسكي"
    C'est le paradoxe du cinéma, le paradoxe de la croyance. Open Subtitles هذه هي مفارقة السينما مفارقة التصديق
    Le paradoxe de la mondialisation est que si elle a permis d’éliminer en un temps record la pauvreté pour des centaines de millions de personnes, il n’en reste pas moins que plus d’un milliard de personnes vivent toujours avec moins d’un dollar par jour et que près de 3 milliards vivent avec moins de 2 dollars par jour. UN وتكمن مفارقة العولمة في أنه في الوقت الذي تحقق فيه تقدم هائل في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة بتحرير مئات الملايين من قبضة الفقر، ما زال هناك في الوقت نفسه ما يربو على بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونحو ثلاثة بلايين شخص يعيشون على أقل من دولارين في اليوم.
    Selon M. Stelzer, le < < paradoxe de l'éducation > > est actuellement plus prononcé que jamais - l'éducation servant à la fois de moteur ultra rapide pour ceux qui en ont bénéficié et de barrage puissant pour ceux qui n'en ont pas. UN وحسب السيد ستيلزر، فإن " مفارقة التعليم " حاليا أشد حدة من أي وقت مضى، إذ أن التعليم يشكل في آن مصعدا فائق السرعة بالنسبة لمن يمتلكونه، وعقبة كأداء في وجه الذين ليس لهم نصيب منه.
    Le paradoxe de l'assistance humanitaire UN مفارقة المساعدات الإنسانية
    Le paradoxe de la démocratie News-Commentary مفارقة الديمقراطية
    Tel est le paradoxe de la solitude: Open Subtitles إنها مفارقة الوحدة.
    Vous êtes un don pour l'humanité à travers un paradoxe de prédestination. Open Subtitles مفارقة القدر، أنت الوحيد
    Mais dans un pays aux prises avec autant de problèmes, le paradoxe de la destitution de Morsi et les dilemmes de la démocratie qui l'ont causée ne sont pas à l'ordre du jour. News-Commentary ولكن في بلد يواجه كل هذه المشاكل، فإن المفارقة المتمثلة في إزاحة مرسي من السلطة والمعضلات الديمقراطية التي أدت إلى إزاحته ليست من بين هذه المشاكل الآن.
    Le paradoxe de 1957 a eu lieu, nous avons échoué. Open Subtitles لقد حدثت المفارقة الزمنية بالفعل في 1957، لقد فشلنا.
    C'est le paradoxe de la race humaine d'être à la fois capable de produire des monstres comme Hitler et Verwoerd et de manifester une générosité et une solidarité incommensurables. UN وأنه لمن مفارقات الجنس البشري أنه في الوقت الذي يستطيع فيه إنتاج وحوش مثل هتلر وفيرورد فإنه قادر بالمثل على حشد سخاء وتضامن لا حصر لهما.
    Le paradoxe de cette situation intenable, c'est que les solutions pour vaincre la faim dans le monde sont connues, mais ce sont les moyens de mettre en œuvre ces solutions qui font défaut. UN ومن مفارقات هذه الحالة غير المقبولة، أن الحلول للتغلب على الجوع في العالم معروفة، ولكن وسائل تنفيذها معدومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more