"paragraphe précédent" - Translation from French to Arabic

    • الفقرة السابقة
        
    • الفقرة أعلاه
        
    • الفقرة الواردة أعلاه
        
    • الفقرات السابقة
        
    • البند السابق
        
    • الفقرة الفرعية السابقة
        
    • الفقرة الآنفة
        
    • بالفقرة السابقة
        
    Les partenaires étaient aussi divers que ceux énoncés au paragraphe précédent. UN وكان الشركاء متنوعين كما القائمة الواردة في الفقرة السابقة.
    Du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. UN ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة.
    Les explications fournies au paragraphe précédent répondent à la deuxième partie de la question. UN أما الجزء الثاني من السؤال، فتمت الإجابة عليه في الفقرة السابقة.
    Cette disposition est évidemment incompatible avec les normes figurant dans le paragraphe précédent, ainsi qu'avec la troisième garantie. UN ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق
    Elle a communiqué uniquement le contrat et la lettre mentionnés au paragraphe précédent. UN وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه.
    Les Parties ont convenu que le groupe de contact mentionné au paragraphe précédent examinerait également la demande soumise par la Fédération de Russie. UN واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي.
    Cette situation tient peut-être à des raisons similaires à celles exposées dans le paragraphe précédent à propos du Secrétariat de l'ONU. UN وقد تكون أسباب ذلك مماثلة لﻷسباب التي أشير إليها في الفقرة السابقة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La seconde de ces particularités était restée masquée lors de l'examen, au paragraphe précédent, de l'assistance opérationnelle fournie par l'ensemble du système. UN وقد حجبت هذه السمة اﻷخيرة حينما درست المساعدة التنفيذية للمنظومة ككل في الفقرة السابقة.
    L'objectif fixé pour 1991 était d'atteindre une couverture à 95 % pour les âges et avec les vaccins mentionnés au paragraphe précédent. UN وكان الهدف المحدد لعام ١٩٩١ هو إنجاز ٥٩ في المائة من التغطية لنفس اﻷعمار واللقاحات المذكورة في الفقرة السابقة.
    De plus, les parents peuvent bénéficier d'un congé parental suivant les conditions indiquées au paragraphe précédent. UN وعلاوة على ذلك يجوز للوالدين الاستفادة من اجازة الوالدية على النحو الموصوف في الفقرة السابقة.
    Mais de toute façon ce débat devrait être hypothétique, pour les raisons indiquées au paragraphe précédent. UN ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة.
    6. De demander au Secrétariat de faire figurer les informations communiquées comme suite au paragraphe précédent dans une annexe au document demandé au paragraphe 1; UN 6 - يطلب إلى الأمانة إدراج المعلومات التي يتم تقديمها بموجب الفقرة السابقة في مرفق بالوثيقة المطلوبة في الفقرة 1؛
    Les déclarations de l'industrie citées au paragraphe précédent sont probablement dépassées. UN وربما تكون البيانات الصناعية المشار إليها في الفقرة السابقة قديمة.
    Les poursuites pénales engagées devant une juridiction espagnole sont temporairement suspendues lorsqu'il est établi que des poursuites relatives aux faits incriminés ont été engagées dans le pays ou par une juridiction mentionnée dans le paragraphe précédent. UN توقَف مؤقتا الإجراءات الجنائية التي بدأتها محكمة إسبانية حيثما يثبت أن تلك الإجراءات القائمة على أفعال مزعومة قد بدأت في البلد أو من جانب محكمة مشار إليها في الفقرة السابقة.
    Ces bureaux assumeraient les mêmes fonctions que celui de Monrovia, énumérées dans le paragraphe précédent. UN وستؤدي هذه المكاتب، نفس المهام التي ستؤديها مفرزة مونروفيا الوارد وصفها في الفقرة السابقة.
    Par ailleurs, il a formulé des observations au sujet des voyages au paragraphe précédent. UN وقدمت اللجنة أيضا تعليقات فيما يتعلق بالسفر في الفقرة السابقة.
    Ils cherchent eux aussi à accroître le montant de leur réclamation d'origine selon les procédés signalés au paragraphe précédent. UN وتحاول هذه أيضاً في بعض الأحيان زيادة المطالبة الأصلية بالطرق الموضحة في الفقرة السابقة.
    II. Il est entendu que les personnes visées au paragraphe précédent agissent de manière illicite lorsqu'elles savent que : UN " ثانيا - يعدّ تصرف الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة غير قانوني إذا وصل إلى علمهم:
    Le système de documentation et d'archives visé au paragraphe précédent constitue la base du rapport annuel. UN ويشكل نظام الوثائق والسجلات المشار إليه في الفقرة السابقة أساس التقرير السنوي.
    Le montant de l'indemnité est calculé comme pour les réclamations portant sur une baisse de l'activité commerciale, selon la méthode décrite au paragraphe précédent. UN ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه.
    Cette somme est inscrite au budget opérationnel pour les mêmes raisons que celles indiquées au paragraphe précédent. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    Ce que nous venons d'affirmer dans le paragraphe précédent prouve qu'il existe encore beaucoup de difficultés, au nombre desquelles nous pouvons citer : UN ويتضح بالدليل مما تقدم ذكره في الفقرات السابقة أن هناك صعوبات كثيرا منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    62. Le paragraphe précédent ne doit pas être interprété comme interdisant au tuteur de faire à l'enfant une donation testamentaire. UN 62- لا يجوز تفسير البند السابق بحيث يحول دون قيام الراعي بترك شيء من ماله للطفل بطريق الوصية.
    11. Décide qu'une décision finale concernant les services communs auxquels il est fait référence au paragraphe précédent sera prise lors des réunions extraordinaires des conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm visées au paragraphe3 de la section V plus haut; UN 11 - يقرر أن القرار النهائي فيما يتعلق بالخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة سوف يُتخذ في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة 3 من الجزء الخامس أدناه؛
    407. La procédure décrite au paragraphe précédent devrait être abolie. UN 407- وينبغي إلغاء الإجراء الوارد في الفقرة الآنفة الذكر.
    6. De demander au Secrétariat de faire figurer les informations communiquées comme suite au paragraphe précédent dans une annexe au document demandé au paragraphe 1; UN 6 - يطلب إلى الأمانة إدراج المعلومات التي يتم تقديمها عملاً بالفقرة السابقة في مرفق الوثيقة المطلوبة في الفقرة 1؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more