"parallèles ou" - Translation from French to Arabic

    • موازية أو
        
    • متوازية أو
        
    • الموازية أو
        
    • المتوازية أو
        
    • الجانبية أو
        
    • البديل أو
        
    La liste d'experts n'est pas dressée dans le but de créer un groupe à composition limitée ni d'autres organes parallèles ou subsidiaires par rapport au groupe d'experts. UN ولا يُقصد بإعداد قائمة الخبراء تشكيل أي فريق خبراء محدود العضوية أو أجهزة أخرى موازية أو فرعية لفريق الخبراء.
    Il n'y a pas en Grèce d'ordres juridiques parallèles ou distincts et tous les citoyens sont tenus de respecter le Code civil. UN وقال إن اليونان لا تطبق نظماً قانونية موازية أو منفصلة. فالقانون المدني ملزم لجميع المواطنين.
    Chacun de ceux qui exercent une autorité devrait être pleinement responsable de ses subordonnés; les liens parallèles ou techniques ne devraient pas empiéter sur l'organisation hiérarchique ou la remplacer; UN وينبغي أن يكون لدى كل مستوى من مستويات السلطة المسؤولية الكاملة عن اﻷشخاص الذين يخضعون لقيادة تلك السلطة؛ كما ينبغي ألا تتداخل روابط موازية أو روابط تقنية في التنظيم المتسلسل أو أن تحل محله؛
    Ces innovations, par exemple la tenue des réunions en chambres parallèles ou l'augmentation du nombre de rapports d'États parties examinés au cours d'une session par le biais d'une réduction de la durée du temps de réunion officielle réservée à chacun, améliorent l'efficacité des organes conventionnels mais entraînent également des coûts importants. UN وعلى الرغم من أن هذه الطرق تحسن من الكفاءة، فإنها تنطوي أيضا على تكاليف كبيرة، مثل عقد اجتماعات في قاعات متوازية أو إدراج مزيد من تقارير الدول الأطراف في كل دورة عن طريق خفض وقت الاجتماع الرسمي المخصص لكل تقرير.
    Taux parallèles ou taux clandestins. Les transactions faisant l'objet de taux parallèles ou de taux clandestins doivent être traitées séparément de celles qui utilisent les taux officiels. UN ١٣٠ - أسعار الصرف للسوق الموازية أو السوق السوداء - ينبغي تناول المعاملات التي تنطوي على أسعار للسوق الموازية أو السوق السوداء على نحو منفصل عن المعاملات التي تنطوي على أسعار رسمية.
    Car la cause du développement africain ne sera pas aidée par une prolifération de stratégies de mise en oeuvre parallèles ou en concurrence. UN ذلك أن قضية التنمية اﻷفريقية لن يخدمها انتشار استراتيجيات التنفيذ المتوازية أو المتنافسة.
    Les présentations, les activités parallèles ou les rapports de situation qui sont élaborés pour ces réunions contribuent à la fonction de forum mondial. UN والعروض أو المناسبات الجانبية أو الورقات الموقفية التي تعد لتلك الاجتماعات تسهم في أداء وظيفة المحفل العالمي.
    Des modèles d'éducation parallèles ou non officiels peuvent également y contribuer, en offrant un complément à l'éducation officielle. UN وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي.
    Mais il importe que le gouvernement fixe des limites claires à leurs activités et veille à ce qu'elles ne deviennent pas des structures parallèles ou concurrentes aux institutions gouvernementales traditionnelles. UN ولكنة ينبغي أن تضع الحكومة حدودا واضحة ﻷنشطتها وتسهر على ألا تصبح هذه اﻷفرقة بنى موازية أو منافسة للمؤسسات الحكومية التقليدية.
    Plusieurs orateurs ont engagé à mettre en place un instrument international global sur les migrations internationales, tandis que certains délégués ont mis en garde contre la création de structures parallèles ou redondantes sur les migrations. UN ودعا العديد من المتكلمين إلى وضع صك دولي شامل بشأن الهجرة الدولية. وحذرت بعض الوفود من مغبة إنشاء هياكل موازية أو مكررة تتعلق بالهجرة.
    En étudiant les travaux publiés de ceux qui poursuivent des recherches parallèles ou complémentaires, les universitaires des pays les moins avancés peuvent également trouver des collaborateurs potentiels partout dans le monde. UN ومن خلال دراسة الأعمال المنشورة للذين يعملون على أبحاث موازية أو مكملة، يتاح أيضا للباحثين من أقل البلدان نموا اكتشاف أطراف يمكن التعاون معهم والتعرّف عليهم في أي مكان في العالم.
    Les autorités ont mené à bien d'autres activités parallèles ou concomitantes, notamment l'organisation d'élection d'enfants, de séminaires et de stages et la conclusion d'accords avec d'autres pays et organisations internationales dans le domaine de la coopération pour le développement. UN واضطلعت السلطات أيضاً بأنشطة أخرى موازية أو متزامنة، بما في ذلك إجراء انتخاب للأطفال، وتنظيم حلقات دراسية ودورات وعقد اتفاقات مع بلدان ومنظمات دولية أخرى في ميدان التعاون الإنمائي.
    a) Plutôt que de créer des systèmes parallèles ou de substitution, on a renforcé le rôle central du Gouvernement en matière de protection civile. UN (أ) تعزيز الدور المركزي للحكومة في إدارة الكوارث، لا إنشاء أنظمة موازية أو بديلة.
    Les efforts précédemment déployés pour réformer le fonctionnement de l'Organisation ont eux-mêmes été entravés par ces forces. Le plus souvent, ils ont produit des mécanismes parallèles ou donné naissance à des organes additionnels dont la raison d'être était plutôt de coordonner que de gérer efficacement. UN وهذه القوى ذاتها كانت معوقة حتى للجهود السابقة المبذولة ﻹصلاح أداء اﻷمم المتحدة، إذ أفضت في أكثر اﻷحيان إلى إنشاء آليات موازية أو إقامة هيئات إضافية القصد منها التنسيق بين هياكل اﻹدارة وليس إلى إقامة هياكل إدارية فعالة.
    Ces autorités doivent respecter l'autonomie future des peuples guaranis, y compris leurs structures organisationnelles, et ne doivent pas promouvoir la création d'organisations parallèles ou encourager le conflit par des promesses discriminatoires d'aide et de projets de développement. UN ويتعين على هذه السلطات أن تحترم الاستقلال الذاتي المقبل لشعب الغواراني، بما في ذلك هياكله التنظيمية، وينبغي ألا تحاول إنشاء منظمات موازية أو التشجيع على التنازع بإعطاء وعود قائمة على التمييز في تقديم المساعدة وإقامة المشاريع الإنمائية.
    Le Comité observe, aux fins de déterminer l'existence de procédures parallèles ou, selon le cas, successives devant le Comité et devant les organes de Strasbourg, que la nouvelle Cour européenne des droits de l'homme a succédé à l'ancienne Commission européenne dont elle a repris les fonctions. UN وتلاحظ اللجنة، لأغراض التأكد من وجود إجراءات متوازية أو متتابعة مماثلة، حسب الأحوال، معروضة على اللجنة وهيئات ستراسبورغ، أن المحكمة الأوروبية الجديدة لحقوق الإنسان قد خلفت اللجنة الأوروبية السابقة عن طريق تولي مهامها.
    26. On est généralement convenu qu'il serait difficile de trouver une définition, aussi souhaitable soit-elle, du centre des intérêts principaux d'un groupe d'entreprises afin, par exemple, de limiter l'ouverture de procédures parallèles ou de faciliter la coordination et la coopération dans le cadre de procédures multiples ouvertes à l'encontre de membres d'un groupe. UN 26- واتُفق بوجه عام على أن التوصّل إلى تعريف لمركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت من أجل الحدّ على سبيل المثال من بدء إجراءات متوازية أو لتسهيل التنسيق والتعاون فيما بين الإجراءات المتعدّدة التي تبدأ بشأن أفراد المجموعة أمر عسير على الرغم من أنه قد يكون محبّذا.
    Son gouvernement étend son soutien au Gouvernement du Kosovo pour la mise en œuvre et le renforcement de la primauté du droit. Il ne cédera jamais aux criminels, aux structures parallèles ou aux individus motivés exclusivement par leurs propres intérêts. UN 87 - وذكر أن حكومته تقدم دعمها لحكومة كوسوفو في تنفيذ وتعزيز سيادة القانون وأنها لن تخضع أبدا للمجرمين ولا للهياكل الموازية أو الأفراد الذين لا يهتمون إلا بمصالحهم الخاصة.
    Il a été noté que, lors de l'évaluation des besoins, il importait de prendre en compte la situation sociale, économique, culturelle et politique de tel ou tel État partenaire, et de s'efforcer d'évaluer les systèmes de justice parallèles ou informels qui pouvaient être en vigueur dans le pays; UN ولوحظ أن من المهمّ، لدى تقييم الاحتياجات، مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية لدولة شريكة معيّنة وبذل جهود لإجراء تقييمات لنظم العدالة الموازية أو غير الرسمية التي قد تكون موجودة في البلد؛
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement 36 − 38 16 UN 2- أسباب الضرر البيئي المتوازية أو المتزامنة 36-38 16
    2. Causes parallèles ou concomitantes de dommages à l'environnement UN 2- أسباب الضرر البيئي المتوازية أو المتزامنة
    La Secrétaire exécutive souhaiterait savoir si, de l'avis des Parties, à la dixième session de la Conférence, cet anniversaire devrait être évoqué en séance plénière ou dans le cadre de manifestations parallèles ou s'il faudrait lui consacrer un point distinct de l'ordre du jour. UN ويلتمس الأمين التنفيذي من الأطراف موافاته بآرائها عما إذا كان يتعين تناول هذه الذكرى في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في جلسة عامة، أو ضمن الأنشطة الجانبية أو كبند من بنود جدول الأعمال.
    Des modèles d'éducation parallèles ou non officiels peuvent également y contribuer, en offrant un complément à l'éducation officielle. UN وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more