"parallèles qui" - Translation from French to Arabic

    • الموازية التي
        
    • جانبية
        
    • الجانبية التي
        
    • متوازية
        
    • المتوازية
        
    • الموازي الذي
        
    36. On pourrait envisager un certain nombre de manifestations parallèles qui permettraient d'élargir le champ du dialogue en y associant les représentants des grands groupes. UN ٣٦ - ويمكن النظر في عدد من اﻷحداث الموازية التي تسمح بتوسيع مجال الحوار من خلال إشراك ممثلي الفئات الرئيسية.
    Les séances parallèles qui auront lieu le deuxième jour du Forum viseront à améliorer la compréhension des difficultés actuelles ou potentielles par les groupes de parties prenantes, ce qui ouvrira la voie à un dialogue plus fécond entre ces dernières. UN ستسعى الجلسات الموازية التي ستعقد في اليوم الثاني للمنتدى إلى المساهمة في فهم التحديات القائمة والمحتملة أمام مختلف مجموعات الجهات صاحبة المصلحة، مما يمهد السبيل لتعزيز الحوار بين هذه الجهات.
    Cela est d'autant plus inquiétant que les institutions officielles du secteur de la sécurité sont fragmentées et qu'il existe toute une série d'institutions de sécurité parallèles, qui coopèrent à des degrés divers avec le secteur officiel. UN وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص في ظل حالة التفتت التي تشهدها حاليا مؤسسات القطاع الأمني الرسمية ووجود طائفة منوّعة من المؤسسات الأمنية الموازية التي تقيم. علاقات تعاون بدرجات متفاوتة مع القطاع الرسمي.
    Les dernières années se sont caractérisées par des manifestations parallèles qui ont accompagné les sessions et par la présence de chefs d'État et d'autres dignitaires. UN وقد تميّزت السنوات الأخيرة بأحداث جانبية عقدت بالتزامن مع الدورات، كما تميّزت بحضور رؤساء دول وشخصيات مرموقة أخرى.
    Le programme prévu comprenait des excursions et des activités parallèles qui se sont révélées intéressantes et stimulantes du point de vue technique et qui ont contribué à faire mieux comprendre les réalités de la DDTS dans la vie quotidienne des communautés locales. UN وأدرجت في جدول الأعمال أنشطة جانبية ملهمة ومحفزة على الصعيد التقني، فضلاً عن تنظيم رحلات ميدانية، الأمر الذي أسهم في تعزيز فهم واقع حياة الناس في ظل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في المجتمعات المحلية.
    Un calendrier des manifestations parallèles qui seront organisées durant la quatrième session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie sera publié dans le Journal officiel de la session. UN وستنشر الجريدة الرسمية للدورة برنامجاً زمنياً للأنشطة الجانبية التي ستجرى أثناء المؤتمر الاستثنائي الرابع.
    Ce sont là des processus parallèles qui doivent aller de pair. UN إن هــــذه عمليات متوازية يجب أن تسير جنبا إلى جنب.
    Nous condamnons toute tentative de créer des institutions mono-ethniques et nous appelons au démantèlement des structures administratives parallèles qui continuent de fonctionner. UN وندين أية محاولة من شأنها أن تقيم مؤسسات أحادية العرق، كما ندعو إلــى تفكيك الهياكل الإدارية الموازية التي ما زالت تعمل.
    Comme je l'ai indiqué dans mon exposé, les structures parallèles qui fournissent des services administratifs et autres aux résidents serbes du Kosovo continuent de fonctionner dans certaines parties du Kosovo avec l'appui de Belgrade. UN وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية، ما زالت الهياكل الموازية التي تقدم الخدمات الإدارية وغيرها من الخدمات للصرب المقيمين في كوسوفو تعمل في أجزاء معينة من كوسوفو بدعم من بلغراد.
    Le SDA et le HDZ ont fait obstruction à l'adoption du nouveau statut, exprimant le souhait de conserver les structures parallèles qui ont servi les intérêts des deux partis au détriment des citoyens. UN ولجأ حزب العمل الديمقراطي والاتحاد الديمقراطي الكرواتي إلى عرقلة اعتماد النظام الأساسي الجديد، وأعربا عن رغبتهما في الاحتفاظ بالهياكل الموازية التي استفاد منها الحزبان على حساب المواطنين.
    [Note : Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/ga/president/62/ThematicDebates/adn/events.shtml > .] UN [ملاحظة: يمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي > www.un.org/ga/president/62/ThematicDebate/adn/events.shtml < ]
    [Note : Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/ga/president/62/ThematicDebates/adn/events.shtml > .] UN [ملاحظة: يمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي > www.un.org/ga/president/62/ThematicDebate/adn/events.shtml < ]
    Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf > . UN ويمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي < www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf >
    Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf > . UN يمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي < www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf >
    [Note : Des renseignements sur les manifestations parallèles qui auront lieu le même jour sont disponibles sur le site Web < www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf > .] UN [ملاحظة: يمكن الاطلاع على معلومات عن الأنشطة الموازية التي ستجري في اليوم نفسه على الموقع الشبكي التالي > www.un.org/millenniumgoals/2008highlevel/Partnership%20Events.pdf <
    Ces dernières années se sont caractérisées par la tenue de manifestations spéciales qui ont précédé les sessions ordinaires et de manifestations parallèles qui les ont accompagnées, et par la présence de chefs d'État et d'autres dignitaires. UN وقد اتَّسمت السنوات الأخيرة بتنظيم أحداث خاصة قبل الدورات العادية، وبأحداث جانبية عُقدت بالتزامن مع الدورات، كما اتَّسمت بحضور رؤساء دول وشخصيات مرموقة أخرى.
    Outre la séance officielle, pour garantir un niveau élevé d'ouverture aux divers points de vue et opinions, il a été proposé aux participants qui le souhaitaient d'organiser des manifestations parallèles qui leur permettraient d'attirer l'attention sur toute question pertinente de leur choix. UN وإضافة إلى الاجتماع الرسمي، وحرصاً على ضمان أقصى قدر من الإدماج وتنوع الآراء والمواقف، أتيحت لجميع المشاركين فرصة تنظيم أحداث جانبية بغية توجيه الاهتمام إلى أية مسائل مهمة من اختيارهم.
    Les dernières années se sont caractérisées par des manifestations spéciales qui ont précédé les sessions ordinaires, des manifestations parallèles qui les ont accompagnées, et par la présence de chefs d'État et d'autres dignitaires. UN وقد تميّزت السنوات الأخيرة بتنظيم أحداث خاصة قبل الدورات العادية وأحداث جانبية بالتزامن مع الدورات، كما تميّزت بحضور رؤساء دول وشخصيات مرموقة أخرى.
    Cette dernière réunion impliquait également la coordination de divers services d'appui fournis par des entités externes et la gestion des manifestations parallèles qui ont entouré la Conférence. UN واشتمل الاجتماع الأخير أيضاً على تنسيق مختلف خدمات الدعم المقدمة من كيانات خارجية وإدارة اللقاءات الجانبية التي تمت بمناسبة المؤتمر.
    Les manifestations parallèles qui s'inscrivent dans le cadre de l'approche plurisectorielle que le système des Nations Unies a adoptée face aux changements climatiques et les initiatives lancées en faveur d'une action à l'échelle mondiale ont montré que les organismes du système, sous la houlette du Conseil, étaient de plus en plus unis dans l'action pour ce qui est de cette question. UN والمناسبات الجانبية التي سلطت الضوء على النهج المتعدد القطاعات الذي تتبعه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتصدي لتغير المناخ، شأنها شأن مبادرات الإجراءات العالمية، بيّنت كلها أن منظومة الأمم المتحدة، بقيادة مجلس الرؤساء التنفيذيين، ما فتئت تزيد من توحيد أدائها فيما يتصل بهذه المسألة.
    Par principe, ma délégation pense également que la Première Commission devrait éviter que ses résolutions ne se recoupent et qu'elle devrait s'abstenir d'adopter des résolutions semblables ou parallèles qui ne diffèrent pas sur le fond. UN وكمسألة مبدئية أيضا، يرى وفد بلادي أن اللجنة اﻷولى ينبغي أن تتجنب ازدواجية القرارات أو اعتماد قرارات متماثلة أو متوازية لا تختلف كثيرا من حيث المضمون.
    En ce qui concerne la conduite des opérations de maintien de la paix et l'appui à leur fournir, le Comité consultatif appelle l'attention sur les structures parallèles qui existent au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques. UN 10 - وفيما يتعلق بدعم وإدارة العمليات الميدانية، توجه اللجنة الاستشارية الانتباه إلى الهياكل المتوازية القائمة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Il faut également mettre en place des systèmes éducatifs parallèles qui permettent d'offrir une éducation aux jeunes qui souffrent de divers formes de discrimination, notamment les jeunes handicapés ou membres de peuples autochtones ou de minorités ethniques ou linguistiques. UN ويجب علينا أيضا تطوير نظام التعليم الموازي الذي سوف يسمح بتوفير التعليم للشباب الذين يعانون من أشكال التمييز، بمن فيهم الشباب المعوقون أو أفراد الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية أو اللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more