"paralysés" - Translation from French to Arabic

    • بالشلل
        
    • مشلولين
        
    • مشلولا
        
    • معاقين
        
    • مشلولة
        
    La majorité des enfants blessés auraient été touchés dans la partie supérieure du corps; d'autres ont été paralysés. UN وأفيد بأن معظم الأطفال الجرحــى أصيبوا في الجزء الأعلى من جسمهم، فيما أصيب البعض الآخر بالشلل.
    Si nous hésitons à aller de l'avant, c'est que nous sommes paralysés par la crainte et ce sentiment continuera de peser sur les relations internationales en ayant de lourdes conséquences. UN وإذا شئنا أن نتردّ في المضي قدماً فذلك عائد إلى أننا مصابون بالشلل بفعل الخوف، وسيتواصل هذا الشعور في الهيمنة على العلاقات الدولية مولِّداً عواقب واسعة النطاق.
    À l'heure actuelle, 79 enfants sont paralysés du fait des virus de la polio et l'on s'attend à ce que leur nombre augmente. UN وحتى اليوم، فقد أصيب 79 طفلا بالشلل نتيجة لفيروس المرض، ويتوقع أن يزداد العدد.
    Des citoyens auparavant productifs se retrouvent paralysés ou mis à l'écart de la population active. UN وأفراد منتجون يصبحون مشلولين أو مهمشين من قوة العمل.
    Contrairement à vous, qui vous cachez ici, paralysés par une trêve qui a duré des siècles et qui est à présent brisée. Open Subtitles مشلولين بهدنة أنتهت قبل قرون، والآن قد كُسرت.
    Des gens t'ont-ils déjà confessé vouloir être amputés ou paralysés ? Open Subtitles هل اعترفت لاحد بذلك لقد ارادو ان يكونو معاقين او مشلولا ؟
    Les petits États et territoires insulaires, forts un jour, ont été paralysés en l'espace de 48 heures. UN وبعد أن كانت الدول والمناطــق الجزريـــة الصغيرة مزدهرة وقوية، أصبحت، في ظـرف ثمــان وأربعيـــن ساعـة، مشلولة وعاجزة.
    Les mécanismes multilatéraux mis en place pour écarter les menaces posées à la paix et à la sécurité internationales par les armes semblent paralysés. UN والآليات المتعددة الأطراف التي أُنشئت لتجنب التهديدات التي تشكلها الأسلحة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين مصابة بالشلل.
    Pour ma délégation comme, j'en suis sûr, pour la majorité des autres délégations ici présentes, il est frustrant de voir les travaux de la Conférence rester paralysés. UN وفيما يخص وفدي، ومعظم الوفود الحاضرة بالتأكيد، من دواعي الشعور بالإحباط رؤية المؤتمر مصاباً بالشلل.
    Les préparatifs risquent également d'être paralysés en présence de deux scénarios profondément différents. UN وستصاب الاستعدادات بالشلل أيضاً في هذين التصورين المختلفين تمام الاختلاف.
    Les travaux de la Conférence du désarmement sont paralysés depuis 10 ans. UN فقد أصيب عمل مؤتمر نزع السلاح بالشلل خلال العقد الماضي.
    Par la suite, les travaux du Parlement ont été paralysés par un désaccord sur la question de la succession. UN ولذا أصيب عمل السلطة التشريعية بالشلل بسبب التنازع على من يخلفه.
    Comme un Magog, mes propres gènes me prédisposent pour abattre au hasard, manger mes victimes, déposer des oeufs dans leur corps paralysés d'êtres sensibles. Open Subtitles باعتبارها مأجوج, الجينات بلدي لي يؤهب لذبح دون تمييز, أكل الضحايا بلدي, وضع البيض في الهيئات بالشلل من الكائنات الحية.
    Dans ce pays qui compte dans une large mesure sur le pétrole pour ses besoins énergétiques, l'industrie, l'agriculture, les transports et, de façon générale, l'existence quotidienne, se sont trouvés en grande partie paralysés lorsque les importations d'hydrocarbures ont été fortement réduites. UN ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة.
    Dans ce pays, où le pétrole est de loin la principale source d'énergie, l'industrie, l'agriculture, les transports et, de façon générale, l'existence quotidienne se sont trouvés en grande partie paralysés lorsque les importations d'hydrocarbures ont été fortement réduites. UN ولاعتماد كوبا الشديد على النفط لتلبية احتياجاتها من الطاقة، أصيب الجزء اﻷكبر من القطاع الصناعي، والزراعي، وقطاع النقل، وبصفة عامة الحياة العادية بالشلل للتخفيض الهام الذي لحق بواردات هذه السلعة.
    Les services publics ont aussi été paralysés, notamment le système éducatif et le système des soins de santé, qui continue de se détériorer rapidement à cause de la pénurie continuelle de fournitures et de combustible et l'absence de matériaux de construction et de matériel de réparation. UN وقد أصيبت الخدمات العامة بالشلل أيضا، ولا سيما نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية الذي يواصل تدهوره السريع نتيجة للنقص المستمر في الإمدادات والوقود وعدم توافر مواد البناء والإصلاح.
    7 paralysés. La rumeur est la drogue. Open Subtitles سبع مشلولين ، الإشاعة هى المخدرات
    Mon avis, c'est qu'ils sont soit morts, soit paralysés maintenant. Open Subtitles تخميني أنهم إما ميتون أو مشلولين الأن
    Et depuis, ils sont paralysés. Open Subtitles وما زالوا مشلولين منذ تلك اللحظة
    A partir de maintenant vous allez être paralysés. Open Subtitles كلاكما سيصبح مشلولا حاليا.
    Pourquoi ils veulent être paralysés. Open Subtitles لماذا يريدون ان يكونوا معاقين.
    Enfin, elle ne peut accepter que des pays ou régions tout entiers soient économiquement paralysés du fait de la présence de nombreuses mines dans les champs et sur les routes. UN ولا يمكنه السماح بأن تصبح بلدان أو مناطق بكاملها مشلولة اقتصادياً بسبب انتشار اﻷلغام البرية في حقولها وطرقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more