"paralyse" - Translation from French to Arabic

    • يشل
        
    • تشل
        
    • بالشلل
        
    • شل
        
    • يشلك
        
    • شلل
        
    • يشلّ
        
    • يعتري
        
    • يعيقون
        
    • مشلول
        
    • على إصابة
        
    • بشل
        
    • الشلل
        
    • ويشل
        
    Ca bloque les récepteurs acetylocholines, ce qui paralyse la victime pour généralement l'asphyxier jusqu'à la mort. Open Subtitles انه يوقف مستقبلات الاسيتل كولين , مما يشل ضحاياه حتى, يتسبب بموتهم خنقا
    Nous avons dit dans presque toutes les instances de l'ONU, dont l'Assemblée, que le fardeau de la dette paralyse nos économies. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    vous sectionnez le cortex nerveux, ce qui paralyse instantanément la victime. Open Subtitles فهى تقطع قشرة العصب فى الحال و تشل الضحيه
    Nous devons aussi en finir avec le droit de veto qui paralyse souvent le Conseil. UN كما أن علينا أن نتخلص من حق النقض، الذي يصيب المجلس بالشلل في أغلب الأحيان.
    Il est donc urgent que des mesures énergiques soient prises pour lui assurer une assise financière stable et mettre définitivement fin à cette crise de paiement qui la paralyse. UN ولذلك، من الملح اتخاذ تدابير قوية لتأمين قاعدة مالية مستقرة للمنظمة ووضع حد قاطع ﻷزمة تسديد الاشتراكات التي شلﱠتها.
    Lorsque la peur vous paralyse, que l'ombre de la mort vous encercle, lancez une rose. Open Subtitles عندما يشلك الخوف، أو يحيط بك شبح الموت، ألقِ وردة
    Je sais ce qui tue, je sais ce qui paralyse, et ce qui fait juste mal. Open Subtitles أعلم ما يقتل وما يسبب شلل .وما يؤلم فحسب
    Mais l'absence de volonté d'agir promptement paralyse parfois son action. UN إلا أن الافتقار في بعض اﻷحيان إلى الرغبة فــي العمـل بسرعة يشل حركة المنظمة.
    Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. UN غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة.
    Cela vaut en particulier dans le domaine du désarmement, dans lequel la crainte du non-respect des traités par ne serait-ce qu'une partie paralyse le programme de désarmement et de non-prolifération. UN وذلك صحيح على نحو خاص في مجال نزع السلاح، حيث التخوف من عدم الامتثال من جانب دولة طرف واحدة فقط يشل برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tu fermes les yeux, et on place un doigt sous le sternum, dans le plexus solaire, ce qui paralyse partiellement le torse. Open Subtitles يمكنك إغلاق عينيك، ويضع شخص أصابعهم تحت عظم الصدر، في الضفيرة الشمسية، ذلك شبه يشل الجذع كله.
    Il peut s'agir également, soit comme complément, soit comme formule de substitution, de l'augmentation du nombre des membres non permanents, à condition que celle-ci demeure d'une ampleur modérée, qui ne paralyse pas l'action du Conseil. UN ووفد بلادي لا يجد أية عقبة في ذلك من حيث المبدأ، وقد يعني أيضا إما اﻷخذ بالصيغة الخيارية أو التكميلية، أو زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين، شريطة أن تكون الزيادة معتدلة ولا تشل عمل المجلس.
    Le service de la dette paralyse les économies et les gouvernements des pays pauvres en développement. UN فخدمة الديون تشل اقتصادات وحكومات البلدان الفقيرة النامية.
    Je prendrai mes responsabilités au sérieux, mais il me sera indispensable de bénéficier de l'appui résolu et de la volonté politique de toutes les délégations si nous voulons briser le cercle vicieux et défaire le nœud gordien qui paralyse la Conférence. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    La crise n'est toutefois pas encore résolue et l'impasse qui paralyse le Liban se poursuit. UN غير أنه لا يزال يتعين إيجاد حل للأزمة ولا تزال المواجهة التي تصيب لبنان بالشلل مستمرة.
    Il ne peut pas paralyser Danny si on le paralyse en premier. Open Subtitles ولن يكون باستطاعته شل داني إذا كان هو مشلول
    C'est cette indécision qui te paralyse et nous fait du mal. Open Subtitles إنه ترددك الذي يشلك , ويؤلمنا هانك
    Cette saisie ne constitue pas une atteinte au droit du travail et ne paralyse aucune de ces entreprises, auxquelles l'État équatorien garantit la sécurité et la stabilité. UN ولا تتعلق هذه المصادرة بانتهاك حق العمل أو إحداث شلل في أي من هذه المؤسسات التي تضمن لها الحكومة الإكوادورية الأمن والاستقرار.
    En effet, non seulement le blocus revient en fait à un châtiment collectif infligé à des civils innocents, mais il paralyse aussi l'économie de la Palestine. UN فالحصار لا يرقى إلى حد عقوبة جماعية للمدنيين الأبرياء فحسب بل يشلّ اقتصاد فلسطين أيضا.
    En ce qui concerne la Conférence du désarmement, il est important et nécessaire de surmonter l'impasse qui, depuis 14 ans, la paralyse. UN بخصوص مؤتمر نزع السلاح، تقر الفلبين بأهمية وضرورة كسر الجمود الذي يعتري عمل المؤتمر منذ 14 عاما.
    Il faut convaincre ceux qui s'opposent à l'idée d'aller de l'avant que l'inertie qui paralyse la Conférence du désarmement nuit aussi bien à leur sécurité qu'à celle de la planète tout entière. UN ويجب حمل أولئك الذين يعيقون تحقيق التقدم على إدراك أن قصور مؤتمر نزع السلاح يلحق الضرر بأمنهم وأمننا المشترك على السواء.
    Ainsi est exclue la possibilité qu'un Etat du cours d'eau paralyse un autre Etat en alléguant un dommage qui, tout minime qu'il soit, est perceptible. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    Le manque de moyens financiers qui paralyse l’Organisation continue d’entraver le progrès de la réforme en empêchant des négociations constructives visant à réformer véritablement l’Organisation. UN وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة.
    En Bolivie, nous avons appris que la stagnation corrode les institutions et paralyse les idéologies, alors que le changement est la source vive et la clef des transformations collectives. UN ونحن في بوليفيا نعلم أن الركود يقضي على المؤسسات ويشل اﻷيديولوجيات، في حين أن التغير ينبوع الحياة ومفتاح التغير الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more