"paralysie politique" - Translation from French to Arabic

    • الشلل السياسي
        
    • والشلل السياسي
        
    Tandis que cette paralysie politique perdure et avant l'approbation éventuelle de la nomination du Premier Ministre, la situation humanitaire reste préoccupante. UN في خضم الشلل السياسي وقبل الموافقة المحتملة على رئيس الوزراء، لا تزال الحالة الإنسانية مدعاةً للقلق.
    À cette époque, la Somalie était au bord de la désintégration totale, après plusieurs années de paralysie politique. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    La marge de manœuvre des femmes est par ailleurs limitée par la paralysie politique qui caractérise actuellement les institutions fédérales de transition et par le fait que le Gouvernement fédéral de transition ne dispose pas des fonds nécessaires pour financer leurs activités. UN ويزيد من إعاقة دورها الشلل السياسي الموجود حاليا داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وعدم توفر ما يكفي من الأموال المتاحة للحكومة الاتحادية المؤقتة لدعم أنشطتها.
    Comme la plupart des représentants le savent sans doute, il s'est écoulé exactement un an depuis que la Thaïlande a décidé de remédier à la paralysie politique sans précédent de notre système démocratique. UN وكما قد يعلم معظم الممثلين، انقضى عام بالضبط على تحرك تايلند لمعالجة حالة الشلل السياسي غير المسبوقة في نظامنا الديمقراطي.
    Le silence et la paralysie politique dans certains endroits, l'opprobre que l'on jette et la stigmatisation ne font qu'exacerber le cycle de l'ignorance, de la pauvreté et de la défaite. UN إن الصمت والشلل السياسي في بعض الأوساط والتنديد بالمصابين به ووصمهم بالعار لن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم حلقة الجهل والفقر والانهزامية.
    Le 10 août, un quotidien national, soutenu paraît-il par certains dirigeants du Gouvernement, a fait paraître des photos et des indiscrétions sur la vie privée de 40 parlementaires de l'opposition, en les accusant d'être les instigateurs de la paralysie politique. UN 6 - وفي 10 آب/أغسطس، قامت صحيفة وطنية، بدعم من بعض المسؤولين الحكوميين بحسب ما يُقال، بنشر صور وتفاصيل شخصية لأربعين نائبا معارضا في البرلمان، واتهمتهم بقيادة التحريض على الشلل السياسي.
    Heureusement, près de la moitié des électeurs de la région apprécient ces évolutions ; dans le cas contraire, la situation serait bien pire. Toutefois, le schisme grandissant entre la gauche et la droite a entraîné une paralysie politique pénible. News-Commentary مما يدعو إلى التفاؤل أن نصف الناخبين في المنطقة على الأقل يشعرون بهذا التحسن ويقدرونه؛ ولولا ذلك لكان الموقف قد ساء إلى حد كبير. ومع هذا فقد أدى الانقسام المتنامي بين اليسار واليمين إلى مستوى محزن من الشلل السياسي.
    Néanmoins, des années de paralysie politique et de réformes structurelles reportées ont créé des vulnérabilités. Bien sûr, des pays comme l'Argentine et le Venezuela sont un cas extrême de dépendance à l'égard de prix des matières premières favorables et de conditions financières internationales accommodantes pour générer de la croissance. News-Commentary ومع ذلك فإن سنوات من الشلل السياسي وتأجيل الإصلاحات البنيوية أدت إلى خلق نقاط ضعف. لا شك أن بعض البلدان مثل الأرجنتين وفنزويلا كانت مفرطة في اعتمادها على أسعار السلع الأساسية المواتية والظروف المالية الدولية الميسرة لتوليد النمو. ولكن الأوقات الطيبة حجبت نقاط الضعف في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    Mais sans doute l’exemple le plus regrettable de cette paralysie politique réside-t-il dans la déclaration d’Obama de 2012 selon laquelle l’éventuelle utilisation d’armes chimiques constituerait le franchissement d’une « ligne rouge » au-delà de laquelle les États-Unis seraient contraints d’intervenir. En manquant à honorer cette proclamation, le président américain a en fin de compte renforcé et, dans une certaine mesure, relégitimé Assad. News-Commentary ولكن المثال الأكثر خزياً لهذا الشلل السياسي كان إعلان أوباما في عام 2012 بأن استخدام الأسلحة الكيميائية يُعَد "خطاً أحمر" لا تملك الولايات المتحدة إذا تم تجاوزه إلا أن تتدخل. وكان فشله التام في تنفيذ تهديده سبباً في إكساب الأسد المزيد من الجرأة وإعادة الشرعية إليه بشكل أو آخر.
    Dès lors que la paralysie politique devrait se poursuivre en 2013, malgré quelques accords ponctuels, la Fed continuera à pousser un changement de paradigme dans la pratique des banques centrales. Et l'impact pourrait bien se propager. News-Commentary في ظل الشلل السياسي الذي من المرجح أن يستمر في عام 2013، وعلى الرغم من بعض نوبات التوافق العَرَضية، فإن مجلس الاحتياطي الفيدرالي سوف يظل مشغولاً بتنفيذ النقلة النوعية للقطاع المصرفي المركزي. وقد ينتشر التأثير إلى حد كبير. وهو ما يعيدنا إلى التطورين الآخرين في فترة الأيام الأربعة تلك من منتصف ديسمبر.
    En contribuant à un blocage des opérations du gouvernement fédéral et en brandissant de manière répétée la menace d'un défaut technique, il a failli saper la reprise économique déjà fragile des États-Unis. Bien que le mouvement ait évolué et ne menace plus de détenir l'économie en otage, il continue de contribuer à la paralysie politique générale. News-Commentary ولكن تأثير حزب الشاي لا ينتهي عند هذا الحد. فمن خلال مساهمته في تعطيل عمليات الحكومة الفيدرالية وإثارة تهديد العجز الفني عن السداد بشكل متكرر، هدد الحزب بتقويض التعافي الاقتصادي الهش بالفعل في الولايات المتحدة. ورغم أن الحركة تطورت ولم تعد تهدد باحتجاز الاقتصاد رهينة، فإنها لا تزال تساهم في إحداث الشلل السياسي العام.
    Dans son récent discours à Jackson Hole au Wyoming, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale des États-Unis se plaignait énergiquement que la paralysie politique était peut-être devenue le principal obstacle à la relance. Pourtant, les analystes habitués à travailler dans les marchés émergents savent bien qu'il est très difficile d'éviter de tels blocages politiques après une crise financière. News-Commentary في خطاب ألقاه مؤخراً في جاكسون هول بولاية وايومنج، اشتكى رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بقوة من أن الشلل السياسي ربما يشكل الآن العائق الرئيسي أمام التعافي. ولكن المحللين المعتادين على دراسة الأسواق الناشئة يدركون أن مثل هذا الشلل يصبح من الصعب للغاية تفاديه في أعقاب أي أزمة مالية.
    Quant à l'Assemblée nationale, récemment élue après 10 ans de paralysie politique due à la guerre, même si elle n'inclut pas encore toutes les tendances politiques (les élections de décembre 2011 ayant été boycottées par le principal parti d'opposition), elle se veut plus efficace et entend légiférer sur les principaux problèmes du pays afin de servir la stabilisation et la réconciliation nationale. UN وبعد أكثر من عقد من الشلل السياسي بسبب الحرب، بذلت الجمعية الوطنية المنتخبة حديثاً بدورها، بالرغم من كونها لا تشمل بعد جميع الفصائل السياسية (قاطع حزب المعارضة الرئيسي الانتخابات التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2011)، جهودا كبيرة لكي تصبح أكثر فعالية، وتُشرِّع بشأن القضايا الرئيسية التي يواجهها البلد، وتسهم في مجمل عمليتي تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية.
    À l'occasion de sa rencontre avec le Président de la Commission présidentielle sur la Constitution, la mission a également souligné qu'il fallait mieux coordonner l'action de l'exécutif, du Parlement et de la société civile afin d'éviter des dissensions et une paralysie politique qui risqueraient d'entraver la réforme. UN وفي اجتماع مع اللجنة الرئاسية المعنية بالدستور، أعربت البعثة أيضا عن ضرورة زيادة التنسيق بين السلطة التنفيذية والبرلمان والمجتمع المدني من أجل تجنب الانشقاقات والشلل السياسي الذي يمكن أن يعوق عملية الإصلاح في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more