"paramilitaires qui" - Translation from French to Arabic

    • شبه العسكرية التي
        
    • شبه عسكرية
        
    • شبه العسكرية الذين
        
    • أفراد القوات شبه العسكرية
        
    • شبه العسكريين
        
    Cela reviendrait dans la pratique à admettre l’ingérence dans les affaires intérieures d’un État de forces paramilitaires qui comprennent des mercenaires. UN ولو فعل غير ذلك لكان المعنى عمليا، السماح للقوات شبه العسكرية التي تتضمن عنصرا من المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية.
    En outre, il a été signalé que le gouvernement continuait de soutenir des troupes paramilitaires qui seraient également responsables de l'assassinat d'un grand nombre de civils. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن الحكومة لا تزال تدعم القوات شبه العسكرية التي يذكر أنها تتحمل المسؤولية أيضاً عن قتل عدد كبير من المدنيين.
    Elle observe que, dans leur majorité, les violations du droit à la vie ont été imputées à des groupes paramilitaires qui, en certaines occasions, agissent de concert avec des membres de la force publique ou avec leur accord. UN وتلاحظ المفوضة السامية أن معظم إنتهاكات الحق في الحياة قد نسبت إلى المجموعات شبه العسكرية التي تتصرف أحيانا بالتعاون مع أفراد القوات المسلحة أو الشرطة أو بموافقتها.
    De quelle manière la Yougoslavie parvient-elle à surveiller l'établissement et les opérations sur son territoire de groupes paramilitaires qui pourraient s'adonner à des activités terroristes? UN ما هي الوسائل التي تمكن يوغوسلافيا من مراقبة إنشاء جماعات شبه عسكرية قادرة على المشاركة في أنشطة إرهابية والسيطرة على عملياتها في أراضيها؟
    Les conflits qui se sont déroulés au cours des deux dernières années ont engendré de grandes violences de part et d'autre et il est à craindre que les réfugiés et personnes déplacées qui seront rapatriées comptent parmi eux des éléments paramilitaires qui envenimeront la situation. UN فالصراعات التي دارت في السنتين الماضيتين كانت وحشية بالنسبة للجانبين، وثمة مخاوف من أن عودة اللاجئين والمشردين ستشمل عناصر شبه عسكرية ستثير المزيد من أعمال العنف.
    Il existe également des groupes paramilitaires qui se disent " d'autodéfense " et se proclament en lutte contre les guérillas. UN وهناك أيضا جماعات شبه عسكرية تطلق على نفسها اسم " جماعات الدفاع عن النفس " وتدعي المعاداة الصريحة لفرق العصابات.
    Sur les quelque 53 000 paramilitaires qui ont déposé les armes de 2002 à 2009, 3 000 étaient mineurs et 17 700 appartenaient à des groupes de guérilla. UN وبلغ عدد القاصرين من بين أفراد الجماعات شبه العسكرية الذين سلموا أسلحتهم بين عامي 2002 و2009، 000 3 قاصر فيما كان 700 17 منهم ينتمون إلى مجموعات المغاوير.
    Le Représentant spécial a aussi entendu de nombreux récits d'autres violations graves du droit humanitaire par des guérilleros et des groupes paramilitaires qui accomplissent leurs méfaits en toute impunité. UN وتلقى الممثل الخاص أيضاً تقارير عديدة عن حدوث انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الإنساني على أيدي أفراد العصابات والجماعات شبه العسكرية التي تتعرف وهي على يقين كبير من الإفلات من العقاب.
    Il s'inquiète aussi des actions des groupes paramilitaires, qui commettent de nombreuses atrocités, et s'interroge sur la part de responsabilité de l'Etat dans ces opérations. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء اﻷنشطة التي تضطلع بها المجموعات شبه العسكرية التي تقوم بأعمال فظيعة عديدة وتساءل عن مسؤولية الدولة في تلك العمليات.
    Ces groupes sont considérés comme étant à l'origine des groupes paramilitaires qui se sont constitués au début des années 80 avec l'apparition du Mouvement Muerte a Secuestradores (MAS) (Mort aux ravisseurs) et qui continuent d'opérer dans la région. UN ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة.
    La crise économique aurait également limité la capacité du Gouvernement de financer les milices tribales, principalement pastorales, parmi lesquelles il recrute les groupes paramilitaires qui complètent les effectifs des opérations militaires. UN وفي الوقت نفسه، يرد ما يفيد بأن الأزمة الاقتصادية قد حدت من قدرة الحكومة على تمويل المليشيات القبلية البدوية في معظمها التي تستقي منها وحداتها شبه العسكرية التي تساعدها في عملياتها العسكرية.
    De plus, des communautés entières, comptant des centaines d'individus, seraient également en danger après avoir été menacées par des groupes paramilitaires qui les accusent de collaborer avec des guérilleros. UN وعلاوة على ذلك، هناك مجتمعات محلية بأسرها، تتكون من مئات الأفراد، تتعرض أيضا للخطر بعد تهديدها بالقتل من جانب المجموعات شبه العسكرية التي تتهم هذه المجتمعات بالتعاون مع الجماعات المتمردة.
    La présence de mercenaires a été signalée également dans le contexte de certaines activités de groupes de trafiquants de drogue et de groupes paramilitaires qui opéraient au Pérou, en relation avec le Service du renseignement national, sous le gouvernement d'Alberto Fujimori. UN كما تلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بمشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي عملت لحساب إدارة الاستخبارات الوطنية في بيرو أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري.
    De même, au Pérou, l'utilisation de mercenaires a été signalée dans le cadre de certaines des activités de groupes de trafiquants de drogue et de groupes paramilitaires qui opéraient conjointement avec le service du renseignement national pendant le gouvernement du Président Alberto Fujimori. UN وبالنسبة إلى بيرو، أشير إلى مشاركة المرتزقة في بعض أنشطة عصابات المخدرات والجماعات شبه العسكرية التي تعمل مع دائرة المخابرات الوطنية أثناء حكم الرئيس ألبيرتو فوجيموري.
    53. Les États ne peuvent invoquer une situation interne difficile ─ présence de rebelles et d'organisations paramilitaires qui, eux aussi, violent les droits de l'homme — pour justifier leur non-respect de ces droits. UN ٣٥ - واستطرد يقول إنه يمكن للحكومات أن تستند إلى صعوبة الحالة الداخلية، أي وجود متمردين ومنظمات شبه عسكرية تقوم هي أيضا بانتهاكات حقوق اﻹنسان، لتبرير عدم احترامها لهذه الحقوق.
    Parmi les pratiques indiennes on peut signaler le viol de 400 000 femmes et jeunes filles par les militaires, la destruction de villages entiers et le recours à des terroristes paramilitaires qui commettent des abus des droits de l'homme. UN ومن اﻷساليب الهندية اﻷخرى المستخدمة قيام العسكريين باغتصاب أكثر من ٠٠٠ ٠٠٤ امرأة وفتاة، والتدمير الوحشي لقرى بأكملها واستخدام اﻹرهابيين من قوات شبه عسكرية في ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il existe aussi des groupes paramilitaires qui se disent < < d'autodéfense > > et en lutte contre les guérillas. UN وثمة أيضاً جماعات شبه عسكرية تسمي نفسها " مجموعات الدفاع عن النفس " وتزعم أن دورها يقتصر على مقاومة المتمردين.
    La République de Maurice n'a pas de forces armées mais des forces paramilitaires qui sont un des éléments des forces de police chargées de la sécurité intérieure. UN ليست لجمهورية موريشيوس أية قوات مسلحة وإنما قوة شبه عسكرية هي عنصر من العناصر المكونة لقوة شرطة موريشيوس المسؤولة عن الأمن الداخلي.
    On a observé cette année encore la pratique des homicides sélectifs commis par des groupes paramilitaires qui ont de façon répétée tué leurs victimes après les avoir capturées, torturées et les avoir fait disparaître, le but étant de semer la terreur dans la population civile. UN واستمرت ممارسة عمليات القتل الانتقائي، التي عُزيت إلى جماعات شبه عسكرية لجأت بصفة متكررة إلى قتل ضحاياها بعد احتجازهم وتعذيبهم ثم إخفائهم وذلك في إطار استراتيجية ترويع موجهة إلى السكان المدنيين.
    Beaucoup de ces disparitions seraient le fait de groupes paramilitaires qui se seraient livrés à ces actes avec la complicité ou l'aval des forces de sécurité. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها أفراد جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية.
    c) Par les groupes paramilitaires qui, apparemment ne sont pas des forces régulières appelées à répondre pleinement de leurs actes devant le commandement militaire. UN (ج) من قبل المجموعات شبه العسكرية الذين لا يمثلون قوة نظامية مسؤولة تماماً أمام قيادة عسكرية.
    219. Le 21 juillet, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement des informations qu=elle avait reçues concernant Dora Emperatriz Oliva Guifarro, assistante sociale au Comité des parents de détenus disparus, qui aurait été enlevée par deux paramilitaires qui l=auraient gardée et menacée pendant deux heures. UN 219- في 21 تموز/يوليه، أحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تتعلق بادعاء اختطاف السيدة دورا إمبراتريس أوليفا غيافارو، على يد اثنين من أفراد القوات شبه العسكرية احتجزاها وهدداها على مدى ساعتين. وتعمل السيد دورا إمبراتريس مع " لجنة أقارب الأشخاص المحتجزين/المختفين " في مجال تقديم المعونة.
    Il semble qu'en règle générale, chaque fois que les forces russes occupaient un village, c'était pour l'abandonner ensuite aux mains des groupes paramilitaires qui se livraient au pillage pendant qu'elles poursuivaient leur avance dans le territoire géorgien. UN وظهر نمط جديد من الممارسات تمثل بقيام القوات الروسية، بعد احتلال أي قرية، بترك الحبل على الغارب للمقاتلين شبه العسكريين لنهب القرية بينما تواصل القوات الروسية الاندفاع داخل الأراضي الجورجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more