"parce qu'elle était" - Translation from French to Arabic

    • لأنها كانت
        
    • لأنّها كانت
        
    • لانها كانت
        
    • لأنه كان
        
    • باعتبارها القاعدة القانونية التي كانت
        
    • لقلقها بشأن
        
    • لإنها كانت
        
    • بسبب أنها
        
    Elle était sympathique parce qu'elle était nouvelle à l'école, une collègue. Open Subtitles هي كانت ودودة، لأنها كانت جديدة في المدرسة.. زميلة
    parce qu'elle était impliquée dans l'enquête... et que le FBI ne permet pas qu'on fréquente les suspects ou consultants. Open Subtitles لأنها كانت متورطة بالتحقيق والمكتب الفيدرالي لا يسمح بالعلاقات الاجتماعية مع مشتبه بهم أو مستشارين
    Julia est partie parce qu'elle était en colère après moi. Open Subtitles جوليا ذهبت تلك الليلة لأنها كانت غاضبة مني
    parce qu'elle était vraiment concernée par cette enquête, Open Subtitles لأنّها كانت مهتمّة حقّاً بشأن هذه القضيّة
    Comme la nourrice qui a laissé mourir les jumelles parce qu'elle était occupée avec vous sous les draps. Open Subtitles مثل المربيه التي تركت التوأم يموت لانها كانت مشغوله جدا معك في الفراش
    J. O. a été épargnée parce qu'elle était enceinte de neuf mois. UN ولم يُعتد على الشاهدة لأنها كانت حبلى في شهرها التاسع.
    Je tiens à insister sur le fait que Mme Brooks a compté non seulement en raison du Gouvernement qu'elle représentait, mais aussi parce qu'elle était elle-même un personnage. UN وأود التأكيد على أن السيدة بروكس كانت تحظى بمكانة مرموقة ليس بسبب الحكومة التي كانت تمثلها فحسب، بل لأنها كانت شخصية فذة في حد ذاتها.
    Parce que même si je ne suis pas comme ma mère, parce qu'elle était égoïste et douteuse, c'était ma mère. Open Subtitles لتصل وأنا لا شيء مثل أمي، لأنها كانت أنانية وغير موثوق بها، كانت والدتي.
    Ma mère dit que vous avez piqué sa chambre parce qu'elle était mieux. Open Subtitles أمي قالت أنكِ أخذتِ الغرفة لأنها كانت أفضل
    Ses compétences n'étaient plus nécessaires parce qu'elle était tellement bonne dans son travail que tout le monde chez Scorpion a évolué. Open Subtitles لم تكن مجموعة مهاراتها مطلوبة بعد الآن لأنها كانت جيدة جدا في وظيفتها أن الجميع في العقرب تطورت.
    Elle a cru que je l'épargnerais parce qu'elle était enceinte de trois mois. Open Subtitles لقد ظنّت أني سأعفو عنها لأنها كانت حبلى في الشهر الثالث
    Elle consommait parce qu'elle était accro, et c'est ce que font les accros. Open Subtitles وقالت إنها تستخدم لأنها كانت مدمنة، وهذا هو ما يفعله المدمنين.
    Non seulement parce qu'elle était le bon âge et bien maniérée et belle, mais à cause de notre lignée familiale. Open Subtitles ليس فقط لأنها كانت السن المناسب ومهذب وجميلة، ولكن بسبب من خط عائلتنا
    Ça m'a pris une semaine parce qu'elle était énorme. Open Subtitles واستمر الأمر أسبوعًا لأنها كانت هائلة الحجم
    Je croyais que vous aviez commencé les sudoku parce qu'elle était sexy et volontaire. Open Subtitles ظننت انكما بدأتما بلعب سودوكو لأنها كانت مثيرة و مستعدة
    Ecoutez, je sais à quoi ça ressemble, mais je croyais qu'elle m'évitait parce qu'elle était furieuse. Open Subtitles إسمعا، أعلم أنّ هذا يبدو سيئاً لكن إعتقدت أنّها كانت تتجنبني لأنها كانت غاضبة.
    Elle a appelé le doyen de l'école de médecine pour lui dire qu'elle ne pourrait pas venir parce qu'elle était malade. Open Subtitles .. اتصلت على عميد الكلية .. وأخبرته أنها غير قادرة على الحضور لأنها كانت مريضة
    Elle était effrayé parce qu'elle était sur le point de se faire tuer par une véritable personne. Open Subtitles كانت خائفة لأنّها كانت على وشك أن تُقتل بواسطة إنسان حقيقي.
    Donc, la déclaration de votre cliente est qu'elle ne peut pas avoir tué son mari parce qu'elle était trop occupée à planifier le meurtre de celui-ci ? Open Subtitles اذاً افادة موكلتك بانها لم تستطع قتل زوجها لانها كانت مشغولة بالتخطيط لقتله?
    En 1988, la Cour européenne des droits de l'homme a jugé invalide une déclaration interprétative faite pas la Suisse parce qu'elle était en conflit avec l'article 64 de la Convention européenne des droits de l'homme, qui interdit les réserves. UN وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قضت في عام 1988 ببطلان إعلان تفسيري أصدرته سويسرا لأنه كان يتعارض مع المادة 64 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تحظر التحفظات.
    L'arrêt C-252 de la Cour constitutionnelle a rétabli la validité de la règle antérieure à la loi no 553, et c'est cette règle qui aurait dû être appliquée, parce qu'elle était en vigueur à la date à laquelle il a été statué sur le pourvoi en cassation et par respect du principe du bénéfice de la loi plus favorable. UN وأعاد قرار المحكمة الدستورية C-252 نفاذ القاعدة السابقة للقانون رقم 553 وهي القاعدة التي وجب تطبيقها، باعتبارها القاعدة القانونية التي كانت نافذة في التاريخ الذي بُتَّ فيه في دعوى النقض واحتراماً لمبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً في الإجراءات الجنائية.
    Le Directeur régional a réagi en déclarant que le Fonds était dans l'obligation de veiller à ce que la question de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant devienne une priorité au Mozambique, non seulement parce qu'elle était liée au problème du VIH/sida, mais aussi parce qu'elle concernait les enfants. UN وفي رده على ذلك، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ملزمة بجعل مشكلة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية لها في موزامبيق، ليس فقط لقلقها بشأن الإيدز بل أيضا لما لهذه المشكلة من تأثير على الأطفال.
    Scott a mutilé sa main parce qu'elle était observée par vous. Open Subtitles قامت فقط ببتر يدها لإنها كانت مُراقبة من قِبلكم
    Elle a été forcée de quitter son fils unique parce qu'elle était... Open Subtitles و التي أضطرت إلى الهرب من موطنها وعن ولدها الوحيد .. بسبب أنها كانت حسنًا, شنيعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more