"parce qu'il ne" - Translation from French to Arabic

    • لأنه لم
        
    • لأنه لا
        
    • لأنها لا
        
    • لانه لم
        
    • لأنه لن
        
    • ولأنه لم
        
    • لأنّه لم
        
    J'ai brisé la porte vitrée parce qu'il ne bougeait pas. Open Subtitles فقمت بتحطيم الأبواب الزجاجية لأنه لم يكن يتحرك
    Sam a fait pleurer une fille, monsieur, parce qu'il ne voulait pas sortir avec elle, comme elle le voulait. Open Subtitles سام قد جعل فتاة تبكي سيدي لأنه لم يخرج معها , كما أرادته أن يفعل
    Il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. UN وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك.
    On a relevé aussi que l'intitulé de l'article 36 bis n'était pas satisfaisant parce qu'il ne se référait pas à la continuité de la validité de l'obligation violée. UN كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك.
    Souvent, il n'était même pas envisagé de financer un projet simplement parce qu'il ne répondait pas aux critères formels auxquels devaient correspondre les propositions. UN فهناك الكثير من المشاريع التي لا ينظر حتى في تمويلها لأنها لا تفي بالمعايير الرسمية اللازمة للمقترحات.
    Eh bien, je suppose qu'il n'a pas changé, parce qu'il ne m'a pas dit de vous jusqu'à ce qu'il soit trop tard non plus. Open Subtitles لانه لم يخبرني بشأنك الا عندما اصبح الوقت متأخرا
    Non, il ne va jamais arrêter, il va juste continuer et continuer, parce qu'il ne récupérera jamais ce qu'il a perdu. Open Subtitles لا، هو لن يتوقف أبدًا سيستمر فقط في فعلها مرارًا وتكرارًا لأنه لن يستعيد أبدًا ما فقده
    parce qu'il ne les a pas appelés, mais il le fera. Open Subtitles حسنآ، هذا فقط لأنه لم يستدعهم للخروج ولكنه سيفعل
    OK, c'est peut-être pour ça que notre victime a pris son portable, parce qu'il ne voulait pas qu'on sache ce qu'il faisait. Open Subtitles حسناً، ربما لهذا السبب ضحيتنا أحضرت الكمبيوتر المحمول لأنه لم يرغب في أن يعرف أي أحد ما يفعله
    Le représentant de l'ONUDI n'était pas informé de l'état d'avancement des projets parce qu'il ne participait pas à leur exécution. UN ولم يكن ممثّل اليونيدو على بيّنة من التقدّم المحرز في المشاريع لأنه لم يكن مشاركاً في تنفيذ المشاريع.
    [...] quiconque restait dans le secteur et à Gaza était en fait considéré comme un terroriste, parce qu'il ne s'était pas enfui. UN وكل من بقي في القطاع وداخل غزة كان في الواقع مُداناً، ويُعتبر إرهابياً، أياً كان، لأنه لم يعمد إلى الفرار.
    Certains craignent aussi que si un pays est radié de la liste des participants qualifiés parce qu'il ne remplit plus les conditions lui permettant de recevoir un apport de liquidités, cela déclencherait aussitôt une crise. UN وهناك شواغل أخرى مفادها أنه لو شطب بلد من قائمة المشتركين المؤهلين لأنه لم يعد يفي بشروط تلقي دعم السيولة، فإن من شبه المؤكد أن يفجر هذا شرارة أزمة.
    Il n'a pas demandé d'avocat parce qu'il ne pensait pas que cela l'aiderait et ne s'est jamais attendu à ce qu'on lui en attribue un. UN ولم يطلب الاستعانة بمحام لأنه لم يكن يعتقد أن ذلك من شأنه أن يساعده في شئ ولم يتوقع قط أن يوَكل لـه محام.
    Le Parti Oumma, par exemple, a refusé de se faire enregistrer parce qu'il ne souscrivait pas à la Constitution. UN وعلى سبيل المثال رفض حزب الأمة تسجيل نفسه لأنه لا يشعر بالولاء للدستور.
    D'aucuns estiment que ce système devra être révisé parce qu'il ne simplifie pas davantage la tâche pour les femmes. UN ووفقاً لما يقوله البعض، يتعين تنقيح هذا النظام، لأنه لا يجعل دائماً حياة المرأة أكثر يسراً.
    Il est immoral parce que des innocents sont tués, et il est contreproductif parce qu'il ne résout pas les problèmes. Il ne fait qu'en produire de nouveaux. UN فهو غير أخلاقي لأنه يقتل الأبرياء، وهو غير مثمر لأنه لا يمكن أن يحل أي مشكلة، بل يضيف فقط مشاكل جديدة.
    Toutefois, le projet d'article 27 sous sa forme actuelle est trop rigide, parce qu'il ne prévoit pas la possibilité d'appliquer le droit national contraignant. UN بيد أن مشروع المادة 27 بصيغته الراهنة متشدد جداً، لأنه لا يوفر إمكانية تطبيق القوانين الوطنية الملزمة.
    Parce que tu le veux ou parce qu'il ne voulait pas de toi ? Open Subtitles لانكِ تريدين ذلك ؟ أم لأنه لا يريدك بقربه ؟
    Il lui est impossible de confirmer les rapports concernant l'insatisfaction des groupes de cessez-le-feu parce qu'il ne s'agit que de rumeurs. UN وقال إنه لا يستطيع تأكيد التقارير المتعلقة باستياء الجماعات المشاركة في وقف إطلاق النار، لأنها لا تعدو أن تكون شائعات.
    Ce problème est souvent sous-estimé parce qu'il ne constitue pas en soi une violation du droit international humanitaire. UN وفي كثير من الأحيان يتم التقليل من شأن هذه المشكلة لأنها لا تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي.
    Étiez-vous nouveau chrétien il y a deux jours quand vous avez battu à mort un homme parce qu'il ne voulait pas éteindre la TV ? Open Subtitles هل تمت ولاتك من جديد منذ يومين فقط حين انهلت بالضرب علي رجل حتي شارف علي الموت لانه لم يرد اغلاق التليفزيون ؟
    Je ne vais pas tirer. parce qu'il ne va pas le faire. Open Subtitles لن أطلق النار، لأنه لن يُقْدم على هذا الأمر
    Il a ensuite demandé à être rayé des cadres pour ne pas se voir impliqué dans les difficultés politiques de son pays et parce qu'il ne s'adaptait pas à la discipline militaire. Par la suite, il s'est employé à pratiquer des sports à risque ainsi qu'à étudier et collectionner les armes. UN إلا أنه تخلى عن ذلك لأنه لم يرد التورط في مشكلات البلد السياسية، ولأنه لم يستطع التكيف مع الانضباط العسكري، وفيما بعد انغمس في رياضات شديدة الخطورة ودراسة الأسلحة وجمعها.
    Ce mariage vient de moi et je serai heureux d'avoir cette discussion devant le commissaire, parce qu'il ne part pas. Open Subtitles ذلك الزفاف كان قراري , و أنا سعيد لنقل هذا النقاش إلى المفوّض لأنّه لم يتقاعد حتى الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more