"parce qu'ils sont" - Translation from French to Arabic

    • لأنهم
        
    • لأنهما
        
    • لأنّهم
        
    • بما أنه يتم
        
    • التي تفرضها الحكومات لصعوبة
        
    • ولأنهم
        
    • بسبب أنهم
        
    • حيث أنهم
        
    • لأنّهُم
        
    • كونهم من
        
    • لأنها تعلق في
        
    parce qu'ils sont très stricts pour le couvre-feu dans mon institution. Open Subtitles لأنهم صارمون جداً في مسألة حظر التجوّل في المصحة
    C'est parce qu'ils sont financés par des gens riches et désespérés. Open Subtitles حسناً، هذا لأنهم يُزوّدون ماليّاً بواسطة أناس أغنياء ويائسين
    parce qu'ils sont conscients qu'ils n'ont pas fini de souffrir. Open Subtitles لأنهم يدركون أن هناك المزيد من الآلام قادمة
    Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. UN وقد يقتلهما الطالبان أيضاً لأنهما من الشيعة.
    Principalement parce qu'ils sont sur l'eau. Et que j'aime pas l'eau. Open Subtitles أولاً لأنّهم على المياه، وأنا لا أحبّ المياه.
    :: Toutes les initiatives de prévention doivent surtout se concentrer sur les garçons, parce qu'ils sont les principaux auteurs des violences sexuelles. UN :: يجب أن تركز جميع المبادرات على الأولاد بشكل خاص لأنهم الفئة الرئيسية التي ترتكب أفعال العنف الجنسي.
    - L'existence de situations d'enfants en conflit avec la loi non pas parce qu'ils sont des délinquants, mais parce qu'ils sont des enfants des rues et que leurs familles n'ont pas un domicile fixe; UN قد يصبح بعض الأطفال في تماس مع القانون ليس لأنهم مخالفون للقانون ولكن لأنهم أطفال شوارع وليس لأسرهم بيت محدد؛
    Parallèlement, les fonctionnaires hors Siège ont souvent le sentiment d'être oubliés lors d'une mutation parce qu'ils sont trop éloignés du lieu qu'ils visent. UN وفي الوقت نفسه، يشعر الموظفون خارج المقر غالبا بأنه يتم التغاضي عنهم في ملء الوظائف في أماكن أخرى لأنهم بعيدون جدا.
    La plupart de ces groupes ont faim parce qu'ils sont en butte à de nombreuses formes de discrimination. UN فمعظم هؤلاء الأشخاص هم من الجياع لأنهم يعانون من أشكال تمييز متعددة.
    Ils refusent de partir parce qu'ils sont en sécurité. UN وهم يرفضون المغادرة لأنهم يشعرون بالأمان.
    L'une des pires conséquences du sida est que les enfants orphelins sont contraints d'abandonner l'école parce qu'ils sont devenus chefs de famille. UN واسوأ آثار الإيدز هو ما يقع على الأيتام، الذين يتركون المدرسة لأنهم أصبحوا مسؤولين عن إعالة الأسرة.
    Nombre d'entre eux vivent dans la crainte perpétuelle d'être la cible d'actes de violence parce qu'ils sont Roms. UN ويعيش عدد كبير منهم في خوف دائم من التعرض للعنف لأنهم من الروما.
    Les hommes ne commettent pas d'actes de violence contre leurs femmes parce qu'ils sont anormaux ou malades, mais parce que la société le tolère. UN فالرجال لا يرتكبون العنف المنزلي ضد النساء لأنهم غير طبيعيين أو مرضى، بل لأن المجتمع يسمح بذلك.
    Mais, tragiquement, parce qu'ils sont pauvres, ils n'ont pas les moyens de faire face à ce danger présent et immédiat. UN ولكن لأنهم فقراء، وهذا أمر مفجع، فهم لا يملكون وسائل التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر.
    Au Conseil de l'Europe, nous méprisons les terroristes parce qu'ils sont des criminels et parce qu'ils tentent de détruire tout ce que nous défendons et tout ce en quoi nous croyons. UN نحن في مجلس أوروبا نزدري الإرهابيين لأنهم مجرمون، ولأنهم يحاولون تدمير كل شيء ندافع عنه ونؤمن به.
    Nombreux sont ceux qui ne peuvent aller à l'école parce qu'ils sont utilisés comme soldats ou ont été déplacés par les conflits. UN وكثير منهم لا يستطيع الذهاب إلى المدرسة لأنهم يُستخدمون كجنود أو لأنهم تشردوا بسبب النزاع.
    Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. UN وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة.
    Ne supposez pas que ces enfants sont des tueurs juste parce qu'ils sont pauvres. Open Subtitles لا تفترضوا أنّ هؤلاء الأولاد قتلة لأنّهم فقراء.
    Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. UN والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية.
    Les explosifs à double usage (notamment ceux qui sont utilisés dans les mines et le bâtiment) sont plus difficiles à contrôler, surtout parce qu'ils sont difficiles à détecter. UN وتصعب مراقبة المتفجرات ذات الاستخدام المزدوج (أنشطة التعدين والبناء مثلا)، وقد تتعقد الرقابة التي تفرضها الحكومات لصعوبة اقتفاء أثر المتفجرات.
    parce qu'ils sont notre présent et qu'ils représentent notre avenir, il est temps de leur tendre la main et de marcher ensemble vers une humanité meilleure. UN ولأنهم حاضرنا، ولأنهم يمثلون مستقبلنا، آن لنا أن نمد لهم يدنا وأن نسير معا نحو إنسانية أفضل.
    Ecoute, certaine personne jugent peut être, mais c'est parce qu'ils sont étroit d'esprit. Open Subtitles ربما بعض الناس سينظرون لهذا بنظرة دونية لكن هذا بسبب أنهم بعقول متحجرة
    Les ex-enfants soldats sont plus en danger d'être recrutés à répétition que les autres enfants parce qu'ils sont déjà entraînés. UN ويتعرض الجنود الأطفال السابقين لمخاطر إعادة التجنيد أكثر مما يتعرض الأطفال الآخرون حيث أنهم سبق تدريبهم في هذا المجال.
    Ils ne donnent pas d'émission aux gens juste parce qu'ils sont beaux. Open Subtitles حسناً، إنّه لا يمنحون أدواراً في مسلسلاتٍ لأشخاصٍ فقط لأنّهُم وسيمين.
    Le sang est remercié parce qu'ils sont du même sang. Open Subtitles الأقربون يحصلون على مكافأة لمجرد كونهم من نفس الدم
    On estime que près d'un million d'oiseaux marins meurent chaque année parce qu'ils sont emmêlés dans des déchets flottants ou qu'ils en ont avalé. UN 20 - ويعتقد أن نحو مليون طائر بحري تموت سنويا لأنها تعلق في المواد القابلة للطفو أو لأنها تبتلع تلك المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more