Parce que ce serait... pas bien de te mettre la pression. | Open Subtitles | لا أتوقع إجابة منكِ الآن، لأن هذا سيكون وقحًا |
Parce que ce que veut n'importe qu'elle femme, c'est un homme qui va se battre. | Open Subtitles | لأن هذا كل م ا تريده اي إمرأة وهو الرجل المستعد للقتال |
Parce que ce monde paraît plus réel que le monde réel. | Open Subtitles | لأن هذا المكان يُشعرني بواقعية أكثر من العالم الحقيقي |
En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme Parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Non, il peut pas, Parce que ce titre veut rien dire. | Open Subtitles | لا يمكنه المساعدة لأن هذه الوظيفة لا معنى لها |
Uniquement Parce que ce service a toujours été si efficace. | Open Subtitles | هذا فقط لان هذا القطاع يعمل بكفائة منذ سنوات |
Et ainsi fait Giuseppe, Parce que ce tout ce qu'il savait. | Open Subtitles | وكذلك فعل جوزيبي، لأن هذا هو كل ما يعرفه |
Ce n'est pas Parce que ce site existe que notre site ne sera pas populaire. | Open Subtitles | اعتقد لأن هذا الموقع موجود لا يعني ان موقعنا لن ينجح بالضرورة |
Bien. Parce que ce n'est pas comme tout le reste. Mais si ça peut aider. | Open Subtitles | جيد، لأن هذا ليس ما عليه الموضوع لكن اذا كان ذلك يساعد |
Un contrôle de la rédaction entièrement autonome pourrait dans ce genre de situation ne pas être nécessaire simplement Parce que ce type de média est soutenu à même des fonds publics. | UN | وفي هذه الحالات، ربما لا تكون هناك حاجة إلى رقابة تحريرية مستقلة تماما لأن هذا الشكل من الإعلام تدعمه الأموال العامة. |
Dans cette dernière affaire, une communication concernant le comportement du Bureau européen des brevets a été jugée irrecevable, Parce que ce comportement: | UN | وفي هذه القضية الأخيرة، اعتبر سلوك المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع غير جائز لأن هذا السلوك لا يمكن، |
Nous voulons y associer nos partenaires, pas seulement en tant que donateur ou que gouvernement, Parce que ce problème nous touche tous. | UN | نريد أن نعمل بوصفنا طرفاً، وليس مجرد مانح أو حكومة، لأن هذا يؤثر علينا جميعاً. |
Parce que ce gars-là ne resterait pas assis pour attendre si c'était l'un d'entre nous. | Open Subtitles | لأن ذلك الرجل لن يجلس وينتظر لو سقط واحد منا |
Mon éducateur m'avait dit que la prochaine fois qu'il le ferait je devrai rouler une page de journal et me taper la tête avec, Parce que ce serait ma faute. | Open Subtitles | أخبرني مدربي أن لدى حدوث ذلك تاليًا فعلي أن ألف بعض من أورق صحيفة وأضرب بها رأسي، لأن ذلك كان خطأي. |
Votrefilsestpas enArabieSaoudite,Parce que ce l'un de mes plates-formes. | Open Subtitles | ابنك ليس في السعودية، لأن ذلك أحد مواقع أجهزتي |
Un mot, écris-le Parce que ce n'est pas un jeu, d'accord ? | Open Subtitles | إكتب إسمه صحيحاً لأن هذه ليس لعبة ، إتفقنا ؟ |
Donc je vous demande de prier Parce que ce groupe est la seule chose sur laquelle je peux compter. | Open Subtitles | لذاأطلبمنكمأنتُصلّوالي.. لأن.. هذه المجموعة هي الشيء الوحيد الذي أستطيع الاعتماد عليه |
Non, en effet, Parce que ce bureaucrate fait en sorte que chaque quartier fonctionne en ville... certains, dont je suis sûr, vous n'avez jamais entendu parler. | Open Subtitles | لا ، لا يمكنك لان هذا البيروقراطى يدير كل منشأة فى هذه المدينة |
Ouais, c'est Parce que ce n'était pas de l'exoneration. | Open Subtitles | أجل، لأنّ ذلك لم يكن يتعلق أبداً بالتبرئة، بل كان يتعلق بالإنتقام. |
Je n'ai pas envie de faire ces choses là, Parce que ce qu'elles ne me permettent pas de faire, c'est de mettre ces écouteurs et de ne plus t'entendre. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن تفعل أي من تلك الأشياء، لأن ما لا تسمح لي القيام به هو وضع على تلك سماعات ولحن لكم. |
Parce que ce n'est plus ici maintenant, tiens moi au courant de ta décision. Vous avez fait du bon boulot en cachant ce selfie. | Open Subtitles | لأن الأمر لم يعد كذلك بعد الآن ، لذا دعني أعلم ما هو قرارك عمل جيد يخفيه صورة ذاتية |
Je veux dire, quelqu'un doit se taper ce cul, Parce que ce cul est trop bon, pour ne pas être tapé | Open Subtitles | اعني, يفترض بأحد ما أن يضاجع تلك المؤخرة لأن تلك المؤخرة لذيذة جداً على ان لا تنكح |
Pour un encodage si complexe, il doit exister une notice quelque part, pour déchiffrer ce message, Parce que ce code est une bête. | Open Subtitles | لتشفير بمثل هذا التعقيد، لابدّ أنّ هُناك دليل مُستخدم بمكانٍ ما لفكّ شفرة هذه الرسائل، لأنّ هذا الترميز مُعقد. |
Parce que ce qui est ressorti plupart dans cette petite ville n'était pas les deux gars de Buenos Aires, non. | Open Subtitles | لأنّ ما وضح بدرجة كبيرة في تلك البلدة الصّغيرة لم يكن الرّجلان من بيونس آيرس، لا |
Parce que ce semblant de présentation, c'était pas leur 1re rencontre. | Open Subtitles | سأخبرك لماذا، لأنّ تلك المهزلة الصغيرة للتعارف، لم تكن تلك أوّل مرة يلتقيان بها |
Je t'ai libéré Parce que ce sort va nous donner ce que l'on veut. | Open Subtitles | هرّبتك مِن السجن لأنّ هذه التعويذة ستمنحنا كلّ ما أردناه يوماً |
Et tout le monde sera très perturbé, Parce que ce corps n'a jamais donné naissance à un enfant. | Open Subtitles | وحينها سيكون كل الناس محتارين .. .. لإن هذا الجسد لم يولد أي طفل من قبل |
Je n'ai pas appelé le 911 Parce que ce n'est pas permis que 2 personnes comme nous vivent ensemble. | Open Subtitles | لم أتصل بـ 911 لأنه غير مسموح لشخصين مثلنا أن يعيشا مع بعض |
Parce que ce qui va se passer c'est que des gens vont entrer dans Bella Centre mais environ 500 personnes vont en sortir. | Open Subtitles | لان ما سوف يحدث هو ان الناس سوف يدخلون الى مركز بيلتا ولكن ايضا هناك 500 شخص سوف يخرجون. |