"parce que certains" - Translation from French to Arabic

    • لأن بعض
        
    • وﻷن بعض
        
    • لأن البعض
        
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires dans ce domaine parce que certains pays ne possèdent pas d'agences spatiales mais ont un besoin énorme de prévenir les catastrophes grâce à des informations communiquées en temps voulu. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود في هذا المجال لأن بعض البلدان لا تملك وكالات فضائية مع أن لديها حاجة هائلة إلى منع الكوارث من خلال المعلومات الحسنة التوقيت.
    Le nombre d'imprimantes et d'expéditeurs numériques a été inférieur aux prévisions parce que certains appareils basiques ont été comptabilisés en pertes. UN نقص عدد أجهزة الإرسال الرقمية والطابعات عما كان متوقعا لأن بعض الأجهزة ذات التقنية البسيطة قد جرى شطبها
    Maintenant, c'est là que ça devient un peu compliqué, parce que certains triangles obliques Open Subtitles الان هنا ستصبح أكثر صعوبة , لأن بعض المثلثات المائلة
    dans notre nation... ne peuvent pas le faire parce que certains parents... aux Etat-Unis... Open Subtitles الولايات المتحدة، الأمريكيين في شعبنا لا يستطيعون فعل ذلك لأن بعض الأهالي
    Mais, que ta famille soit heureuse ou pas, c'est toujours mieux de rester ensemble parce que certains liens sont tout simplement incassables. Open Subtitles ولكن ان كانت أسرتك سعيدة أو غير سعيدة فإنه من الأفضل ان تبقوا سوياً دائماً لأن بعض الروابط لا يمكن كسرها ببساطة
    Mais d'abord, j'ai écouté le message en entier, parce que certains de leurs menus avaient peut-être changé. Open Subtitles ولكني في البداية استمعت إلى الرد الآلي لأن بعض الخيارات في القائمة قد تغيرت
    parce que certains vignerons utilisent des champignons génétiquement modifiés dans leur produit. Open Subtitles لأن بعض صانعي الخمور يستخدمون الفطريات المعدلة وراثياً في منتجاتهم
    Et vous êtes là à gaspiller vos vies... parce que certains d'entre nous ne sont pas à l'heure. Open Subtitles ورغم هذا,تجلسون هنا بلا فائدة, وتضيع حياتكم هباءا, لأن بعض الأعضاء ليسوا ملتزمين بالخطة,
    La situation est encore aggravée par le fait que l'Organisation ne rembourse pas les dépenses encourues par ces pays en fournissant des contingents, et cela parce que certains États Membres ne versent pas intégralement et ponctuellement leurs contributions. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء عدم سداد الأمم المتحدة لنفقات البلدان النامية المساهمة بقوات لأن بعض الدول الأعضاء لا يدفع بالكامل وفي الموعد المحدد اشتراكات حفظ السلام المقررة عليه.
    Le nombre de bénéficiaires devrait augmenter encore après la mise en œuvre de la rationalisation des frais de scolarité, décidée parce que certains établissements pratiquaient des tarifs élevés, ce qui a entraîné une baisse du nombre d'élèves pris en charge. UN ومن المتوقع أن يرتفع عدد الأطفال المستفيدين من البرنامج من جديد بعد تنفيذ إجراء رسوم الترشيد الخاصة بالمدارس لأن بعض المدارس تفرض رسوماً مرتفعة ولأن التغطية انحسرت.
    Les auteurs des violences auraient affirmé qu'ils avaient voulu se venger de l'attaque perpétrée la veille contre l'ambassade nigériane de Bissau, et que les quatre quartiers en question avaient été pris pour cible parce que certains des participants à ladite attaque y résidaient. UN وقيل إن مرتكبي هذا الهجوم زعموا أنه جاء رداً على الهجوم الذي شُن على السفارة النيجيرية في بيساو اليوم السابق، وأنهم استهدفــوا الأحيــاء الأربعة لأن بعض المشاركين في هجوم اليوم السابق يعيشون فيها.
    Le contrôleur a récemment imposé un gel sur le recrutement de nouveaux fonctionnaires parce que certains États membres n'avaient pas versé leur contribution aux Tribunaux ad hoc. UN وقد قام المراقب المالي مؤخرا بتجميد تعيين موظفين جدد لأن بعض الدول لم تسدد اشتراكاتها إلى المحاكمات المخصصة مما يحتم العمل على حل هذه المشكلة بأسرع وقت ممكن.
    De même, pour le nombre d'engagements, le total des chiffres indiqués par département peut être supérieur au total de référence parce que certains retraités ont été employés dans plus d'un département au cours de la période considérée. UN وبالمثل، فإن عدد التعاقدات حسب الإدارة أو المكتب قد يزيد عن خط الأساس لأن بعض المتقاعدين وظفوا في أكثر من إدارة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a été reportée parce que certains militaires devant comparaître devant le tribunal dans cette affaire ont été dépêchés à la frontière nord-est pour faire face à la crise qui faisait rage dans cette région. UN وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك.
    De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    À l'avenir, les financements seront probablement plus complexes. Cela sera en partie rendu possible parce que certains gestionnaires de garanties commencent d'utiliser pour le compte de leurs clients une information et des outils de gestion efficaces, faisant appel à Internet. UN والأرجح أن يشهد المستقبل تمويلات أكثر تعقيداً، وسيكون هذا ممكناً، جزئياً، لأن بعض مديري الضمان بدأوا في توفير بيانات قوية على شبكة الإنترنت وأدوات إدارة لعملائهم.
    Mais la méthodologie utilisée a abouti à des poids faibles à la naissance parce que certains enfants sont morts avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN ولكن التقديرات باتباع هذه الطريقة تشير إلى مستويات منخفضة للوزن عند الولادة، لأن بعض الأطفال توفوا قبل بلوغهم سن الخامسة.
    Nous avons cessé de prendre la parole devant cette Assemblée parce que certains États membres capteraient cette tribune et en abusaient pour servir leurs propres intérêts politiques, en faisant un forum supplémentaire de diabolisation d'Israël. UN وقد توقفنا عن مخاطبة هذه الجمعية لأن بعض الدول الأعضاء اختطفت هذا المنتدى وأساءت له بدوافع مصالحها السياسية الخاصة وحولته إلى مكان آخر لتشويه صورة إسرائيل.
    De plus, neuf ans après son adoption, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) n'est toujours pas en vigueur parce que certains pays ne l'ont pas encore ratifié. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بعد مرور تسع سنوات على اعتمادها لأن بعض البلدان لم تصدق عليها بعد.
    Des stocks et autres biens d'une valeur de 5,74 millions de dollars ont été comptabilisés en pertes parce que certains stocks étaient obsolètes et que les sommes à recevoir des autres organismes et du personnel étaient considérées comme irrécouvrables. 2. Versements à titre gracieux UN وشطبت خسائر في المخزون وفي أصول أخرى قيمتها 5.74 ملايين دولار لأن بعض مواد المخزون كان قد فات أوانها، ولوجود حسابات مستحقة على هيئات مشتركة بين الوكالات وعلى موظفين اعتبرت غير قابلة للاسترداد.
    C’est précisément parce que certains pays n’ont pas ratifié le Protocole additionnel II que le Comité préparatoire a été extrêmement sélectif dans des crimes qu’il a inclus dans la section D. Cette liste a été encore raccourcie depuis lors par l’omission des crimes énumérés dans la variante 2. UN وﻷن بعض البلدان لم توقع على البروتوكول الاضافي الثاني ، فهذا هو الذي جعل اللجنة التحضيرية انتقائية في الجرائم التي أدرجتها في اطار الفرع دال . وهذه القائمة صارت منذ ذلك الوقت أقصر ، بإغفال الجرائم المدرجة في الخيار ٢ .
    Et l'Assemblée exerçait ce pouvoir parce que certains, au Conseil de sécurité, avaient reconnu que toute résolution analogue votée au Conseil serait menacée d'un veto. UN ومارست الجمعية هذه السلطة لأن البعض في مجلس الأمن أدركوا أن أي قرار مماثل في المجلس سيتهدده استخدام حق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more