C'est peut-être aussi parce que le projet cherche avant tout à fonder systématiquement le droit relatif à la responsabilité des États sur le type d'obligation violée. | UN | كما قد يكون ذلك لأن مشروع المادة اتبع بصدق التأويل المنهجي لقانون مسؤولية الدول القائم على أنواع الالتزام محل الإخلال. |
Un certain équilibre a été établi parce que le projet d'article permet au chargeur de prouver qu'une cause différente était à considérer ou qu'une faute commise par le transporteur a contribué à la perte ou au dommage. | UN | وقد تحقق توازن معين لأن مشروع المادة سمح للشاحن أن يثبت أن هناك سبباً مختلفاً في القضية أو أن الخطأ من جانب الناقل أسهم في الخسارة أو التلف. |
Par conséquent, Monsieur le Président, je ne caractériserais pas cela comme la réouverture d'un module clos définitivement, parce que le projet de rapport, qui contient la solution de compromis, a été présenté par vous-même - par le Bureau - à l'ensemble des membres pour approbation finale mercredi dernier. | UN | سيدي الرئيس، إنني بالتالي لا أصف الأمر بأنه إعادة فتح مسألة مغلقة بشكل سريع وقاطع، لأن مشروع التقرير، الذي يتضمن الصفقة، قدمتموه - قدمه المكتب - للموافقة النهائية للهيئة بكاملها في يوم الأربعاء. |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) déclare que sa délégation s'est abstenue lors du vote parce que le projet de résolution devait être appliqué conformément aux résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Comité spécial portant sur des territoires précis. | UN | 34- السيد دياز بارتولومى (الأرجنتين): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يجب أن يُنفذ وفقا للقرارت والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة فيما يتعلق بالأقاليم الخاصة. |
La portée de ce projet est plus large que celle de la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation de 1977, sur laquelle le texte est calqué, parce que le projet d'article 1 couvre des activités qui sont susceptibles d'avoir un impact sur les aquifères ou les systèmes aquifères. | UN | 2 - وقال إن نطاق مشاريع المواد أعرض من نطاق اتفاقية عام 1997 المعنية باستخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، التي تم على أساسها صياغة مشاريع المواد، نظراً لأن مشروع المادة 1 يشمل أنشطة من المرجح أن يكون لها أثر على طبقة المياه الجوفية أو على شبكة طبقة المياه الجوفية. |
129. Le Groupe de travail a noté que les versions antérieures du projet de convention ne contenaient pas de dispositions concernant les équivalents électroniques des documents papier " originaux " parce que le projet traitait essentiellement de questions relatives à la formation des contrats et non des règles de preuve. | UN | 129- لاحظ الفريق العامل أن الصيغ السابقة من مشروع الاتفاقية لا تتضمن أحكاما تتناول المُعادِلات الإلكترونية للمستندات الورقية " الأصلية " لأن مشروع الاتفاقية يُعنى أساسا بمسائل تكوين العقود، وليس بقواعد الإثبات. |
Ma délégation n'a pas appuyé le projet de résolution A/C.1/56/L.6, mais s'est plutôt abstenue dans le vote, parce que le projet de résolution ne fait pas explicitement référence aux préoccupations relatives à la prolifération des missiles en tant que vecteurs d'armes de destruction massive et ne reconnaît pas les efforts entrepris, auxquels participe mon pays. | UN | ووفدي لم يؤيد مشروع القرار A/C.1/56/L.6 وإنما امتنع عن التصويت عليه، لأن مشروع القرار لا يشير إشارة واضحة إلى المخاوف من جرّاء انتشار القذائف بوصفها مركبات ناقلة لأسلحة الدمار الشامل كما أنه لا يعترف بالجهود التي تبذل والتي يشارك بلدي فيها. |
Mme Al-Hajaji (Jamahiriya arabe libyenne) annonce que sa délégation s'abstiendra lors du vote parce que le projet de résolution est sélectif et essaie de créer un dangereux précédent en ce qui concerne la manière dont on traite des droits de l'homme. | UN | 34 - السيدة الحجاجي (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إنها ستمتنع عن التصويت لأن مشروع القرار انتقائي ويحاول وضع سابقة خطيرة فيما يتعلق بالكيفية التي تعالج بها حقوق الإنسان. |
M. Diaz Bartolomé (Argentine) déclare que sa délégation s'est abstenue lors du vote parce que le projet de résolution devait être appliqué conformément aux résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Comité spécial portant sur des territoires précis. | UN | 14 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن وفده امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يتعين تنفيذه وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة بالأقاليم المحددة. |
M. Díaz Bartolomé (Argentine) dit que sa délégation s'est abstenue lors du vote parce que le projet de résolution doit être exécuté conformément aux résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Comité spécial s'agissant de certains territoires. | UN | 13 - السيد دياز بارتولومي (الأرجنتين): قال إن وفده قد امتنع عن التصويت لأن مشروع القرار يتعين تنفيذه وفقاً للقرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة بشأن أقاليم معينة. |
Mme Al-Moosa (Oman), expliquant son vote après le vote, déclare qu'elle s'est abstenue lors du vote parce que le projet de résolution est sélectif dans son traitement de la violence contre les femmes et ne reflète pas le consensus atteint dans le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | 42 - السيدة الموسى (عمان): قالت إنها امتنعت عن التصويت لأن مشروع القرار كان انتقائيا في الطريقة التي يعالج بها العنف ضد المرأة ولا يعكس توافق الآراء الذي تحقق في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
M. Mayer (Switzerland), admettant que le texte de l'article 27 doit être retenu tel qu'il est actuellement, ajoute qu'il appuierait toutefois la proposition de l'Allemagne de trouver une formulation autre que < < ne l'emporte pas > > , parce que le projet d'article 27 n'est pas une disposition sur le conflit de conventions, mais reflète plutôt une conception en réseau et ne saurait être comparé à la Convention de Vienne. | UN | 18- السيد ماير (سويسرا): قال إنه يوافق على إبقاء نص المادة 27 كما هو، وقال إنه رغم ذلك يؤيد اقتراح ألمانيا بإيجاد صيغة بخلاف عبارة " لا تسري " ، لأن مشروع المادة 27 لا يتعارض مع بنود الاتفاقية وإنما يعكس نهجا جامعا، ولا ينبغي مقارنته باتفاقية فيينا. |
Je ne vais pas m'étendre sur les faits bien connus concernant la situation en Afghanistan, non seulement parce que le projet de résolution se passe de toute explication, mais aussi parce que le rapport du Secrétaire général sur la situation en Afghanistan (A/61/326) fournit un aperçu détaillé des conditions sur le terrain. | UN | ولا اعتزم أن أتناول بالتفصيل الحقائق المعروفة جيدا عن الحالة في أفغانستان، لا لأن مشروع قرار اليوم واضح بديهي في حد ذاته فحسب وإنما أيضا لأن تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان (A/61/326) يقدم صورة تفصيلية عن الحقائق على أرض الواقع. |
M. Vigny (Suisse), tout en remerciant la Fédération de Russie d'avoir pris en compte quelques propositions de modification, notamment certaines de celles formulées par la Suisse, explique que sa délégation a dû s'abstenir parce que le projet de résolution ne porte pas sur toutes les formes contemporaines de racisme et qu'il devrait être intégré dans le projet de résolution sur le racisme (A/C.3/64/L.54). | UN | 54 - السيد فينيي (سويسرا): أعرب عن الشكر للاتحاد الروسي على مراعاة بعض التغييرات المقترحة، ولا سيما البعض من تلك التي اقترحتها سويسرا، وأوضح أن وفده اضطر إلى الامتناع عن التصويت لأن مشروع القرار لا يتناول جميع الأشكال المعاصرة للعنصرية وأنه كان ينبغي أن يدرج في مشروع القرار المتعلق بالعنصرية (A/C.3/64/L.54). |